Ein Maisfeld, ein Wirtschaftsweg, ein Wohnwagen und ein Dixie-Klo - es ist wenig los am Bahnübergang bei Holtgast, einem kleinen Ortsteil der Gemeinde Apen im Nordwesten Niedersachsens.

一片玉米地、一条农间小路、一辆宿营车、一个移动式厕所——位于下萨克森州西北部阿彭市霍尔特加斯特区的铁道交叉口就是这样安静。

Doch genau hier, an der Grenze zwischen Ostfriesland und dem Ammerland, sind im April unvermittelt drei Arbeitsplätze entstanden, die zu den einsamsten weit und breit gehören.

四月的时候,就在这里,也就是在东弗里斯兰和阿莫尔兰特的界限上,突然有三个世界上最寂寞的岗位进行招聘。

Sogenannte Bahnübergangsposten (BÜP) bewachen in Früh-, Mittel- und Nachtschicht den Übergang an der Bahnstrecke zwischen Oldenburg und Leer. Die Zahl der Fußgänger, die die Schienen an dieser Stelle überqueren wollen, ist geringer. Mal kommen ein Landwirt mit dem Trecker, ein Jäger, Reporter oder ein Spaziergänger mit Hund.

被称为铁道交叉口守卫的人,需要在早、午、夜班看守奥登堡与利尔之间火车运行。这个地方需要横穿铁路的行人很少,只是偶尔会有一个开拖拉机的农民、一个猎人、一个记者或者是遛狗的人路过这里。

Und daher muss nun täglich rund um die Uhr der BÜP ran. Bevor ein Zug kommt, steigt der Mann aus seinem Wohnwagen und hängt eine rot-weiße Girlande quer über den Weg, auf beiden Seiten der Gleise. Ist der Zug durch, hängt er die Girlanden wieder weg.

每天,铁道交叉口守卫必须准时准点行动。在火车开来之前,他从宿营车里出来,把红白相间的拉环横挂在铁轨两侧的路上。待火车通过以后,再把它们取下来。

Vermutlich haben irgendwann Mäuse die Kabel der alten, aber intakten Lichtzeichenanlage zerfressen. "Da es ein älteres Modell ist, dürfen wir sie nicht mehr umbauen, sonst verlieren wir den Bestandsschutz", sagt ein Bahnsprecher.

信号灯虽然有些老旧,但仍然完好。据推测,有可能是老鼠不知什么时候咬坏了信号灯的线缆。铁路的一个发言人说道:“因为这个信号灯是比较旧的型号了,所以我们不能改造它,否则我们会失去它的存续保护权利。”

Reden darf der BÜP eigentlich nicht, doch zwischen zwei Zügen beschreibt er trotzdem seinen Alltag. "Die Fahrdienstleiter rufen an, bevor ein Zug kommt. Fernsehgucken oder Handyspiele sind verboten, damit wir nicht abgelenkt werden." Acht Stunden dauert eine Schicht. Wenn ein Kollege ihn abgelöst hat, fährt der Angestellte einer Servicefirma zur 50 Kilometer entfernten Ferienwohnung in Oldenburg.

铁道交叉口守卫本来是不允许交谈的,但是在两列火车来往的空档,他还是向记者描述了他的日常:“调度员在火车来之前电话通知我们。我们不能看电视或者玩手机,否则会分心。”每一班有8小时。有人来接班以后,这个服务公司的员工就前往50公里外位于奥登堡的度假公寓去。

Apens Bürgermeister Matthias Huber hofft, dass die Kommune nicht an den Kosten beteiligt wird. Auch einem Neubau der Straße zu einem anderen Bahnübergang ist er abgeneigt: "Das ist schon eine andere Situation hier, aber die Bahn ist bemüht, eine Lösung zu finden." Falls ein neuer Weg gebaut würde, rechnet die Bahn allerdings mit noch mehr Planungszeit.

阿彭市市长Matthias Huber并不希望给这个地区投钱。对于再建一条通往另一个铁道交叉口的路的想法,他也没持反对意见:“这是另一种情况了,不过铁路方面也在努力寻找解决办法。”如果真要建一条新路,铁路方也还需要更多的筹划时间。



译者:红豆牛奶粥