2016年10月,德国巴登符腾堡州提出计划向非欧盟国家学生收取学费的提案。2016年12月中旬,巴符州的部分大学生们占用了学校教室进行示威,要求免除学费,一起来看看吧!


Foto: dpa


48 Stunden lang war der größte Hörsaal der Uni Freiburg, das Audimax, besetzt. "Freie Bildung für alle", forderten die demonstrierenden Studenten auf Plakaten, bevor sie zur Senatssitzung weiterzogen. Auch dort entrollten sie ihre Transparente und plädierten lautstark für ein Studium ohne Gebühren.

在弗莱堡大学,示威的学生们占用了学校最大的教室进行示威活动,持续了48小时。像牌子上写的那样,他们要求“所有人都能免费上学”。随后学生前往校务委员会会议,在那里,他们展开标语牌,大声要求免除学费。


Der Grund für die aufgeheizte Stimmung: Das von den Grünen mitregierte Baden-Württemberg führt Studiengebühren ein. Zwar nur für Menschen aus Nicht-EU-Ländern und Studenten, die ein Zweitstudium absolvieren - aber das kann die Kritiker nicht beruhigen.

这样的高声抗议的原因是:由绿党联合执政的巴登符腾堡州计划开始收取大学学费。虽然只是对非欧盟人士和攻读第二学位的学生收取学费,但是批评者对此仍有异议。


Dabei galt die Campus-Maut eigentlich längst als tot. Ab 2006 hatten zwar sieben Bundesländer allgemeine Studiengebühren eingeführt, doch heftige Proteste dagegen sorgten dafür, dass sie bis 2014 überall wieder abgeschafft wurden.

学分制收费早就不再施行。从2006年起,虽然有7个联邦州收取一般性学费,但是鉴于强烈的抗议,这一方案在2014年就全部取消了。


Andere Bundesländer, vor allem aber Hochschulvertreter beobachten die Entwicklung in Baden-Württemberg aufmerksam. Horst Hippler, Präsident der Hochschulrektorenkonferenz, warnt schon lange vor einer mangelhaften Uni-Grundfinanzierung angesichts von mittlerweile über 2,8 Millionen Studenten in Deutschland.

德国的其它联邦州,尤其是高校方,都在密切关注着巴符州计划收取学费这事儿的发展动态。早在很久之前,德国高校校长会议主席Horst Hippler就曾发出警告:德国的大学生有280万之多,而这也带来了高校基本资金短缺的问题。

(译者注:Hippler曾说,德国大学的录取人数远高于预计,德国高校相继都出现了资金短缺的情况。所以文中的意思是说:280万,这庞大的学生数量造成了资金短缺。)


Vor zwei Jahren meinte er forsch: "Studienbeiträge können sinnvoll die staatliche Finanzierung ergänzen." Die Pläne in Baden-Württemberg kommentierte er wohlwollend: "Dass internationale Studierende einen Beitrag zu dem Hochschulsystem leisten, von dem sie profitieren, ist grundsätzlich in Ordnung." Allerdings dürften die Beiträge "der Internationalisierung nicht im Wege stehen". Schließlich sollten "die Besten bei uns studieren und nicht nur die, die es sich leisten können".

两年前,Hippler曾坚定的说过:“高校收取学费能够有效弥补国家投资的不足。” 对巴符州的计划,他给出了积极评价。“外国学生能从德国的大学体系获益,那么为此交学费,是符合情理的。但交学费这个问题不能成为国际化道路上的绊脚石。我们希望最后来德国留学的是最优秀的学生,而不仅仅是那些交得起学费的。”


Klar ist aber auch: Die Landesregierung gibt keinerlei Signale, dass sie ihren Gebührenbeschluss kassieren will. Die Zeichen im Südwesten stehen damit weiter auf Protest und Konfrontation.

不过现在有一点很清楚:巴符州政府目前并没有撤销收学费方案的意思。有迹象显示,在西南部还会有进一步的抗议和对峙。

Ps:巴符州位于德国的西南部,所以这里的im Südwesten应该就是代指巴符~


译者:红豆牛奶粥


【相关推荐】

德语鲜词:逃离北京的“雾霾难民”

奥巴马卸任,你需要get这些德语词汇

学德语一定要知道的6个最最最重要的德语词!

德语新闻:2017年宗教改革纪念日将全德放假