有网友把《三生三世》的经典台词翻成了德语...
作者:沪江德语整理 | 来源:互联网 | 2017-03-02 09:17

昨晚,热播剧《三生三世十里桃花》大结局了,不少同学表示“终于不用再熬夜追剧了”。今儿小编在网上做了期互动,征集了下三生三世经典台词的德语翻译,看到第一个我就惊艳了...

听说是照着英语的“Life After Life, Blooms Over Blooms”翻的来着~


咳咳,这个还算好的,小编看到一个网友是直译的“四海八方”,没错,是“方”,翻的是“方形的方”啊~

这句是网友们翻的最多的了,大家都爱翻这句,一上午看到了十几个Komm~ 

咳咳,还有网友直接翻成了“你是我的眼”~

没毛病~ 原谅小编看到后半句总是自动脑补“我想静静”~

哦哟,这位网友是查过的嘛!vergelten有”报答“的意思。“以牙还牙,以眼还眼”也可以用这个动词哦:Gleiches mit Gleichem vergelten。

啥也不说了,难得有个走心的网友,愿意多打几个字~


小编记得还有一位同学直接po了句“Dein Vater ist mein Schatz”,略显霸气~


【升级剧情版】

哈哈哈!@沪江德语 表情包代工厂又上线了!这样记方便多了!







好啦,三生三世中让你印象最深刻的经典台词是哪句呢?欢迎大家贴上自己的#德语神翻译#哦~ 话说想要练习翻译水平,平日里要多积累词汇,还要巩固好语法功底!趁着开学,一起学德语吧→立即前往


相关推荐:

跟《琅琊榜》主角们学德语

看《甄嬛传》跟娘娘们学德语

我的天!看《锦绣未央》也能学德语

热播剧《欢乐颂》经典台词德语译本


声明:本文系沪江德语整理,转载请注明,如有不妥之处,欢迎指正!

相关热点: 德语阅读德语学习德语词典

9
点赞
收藏
分享:
挑错
 
猜你喜欢
 
发表评论
1个人发表评论
发表评论
文明评论 理性发言
最新评论
加载更多评论

请输入错误的描述和修改建议,非常感谢!

错误的描述:

修改的建议:
展开导航
我的收藏
我的课程
TOP