北京时间6月11日,世界知名门将诺伊尔与妻子妮娜在意大利的莫诺波利教堂举行了盛大婚礼。众多球迷纷纷为他送上新婚祝福,前队友格策等也参加了婚礼。不过,目前诺伊尔的脚伤尚未痊愈,拄着拐杖参加自己婚礼,也是够拼啊我的小新...

 

【德语短讯】

Neuer trat im dunklen Anzug vor den Traualtar mit weißer Rose im Knopfloch, seine Frau im bodenlangen weißen Brautkleid mit Schleppe. Auf Krücken verzichten konnte Neuer bei der Hochzeit noch nicht ganz - der Torhüter hatte sich im April beim Champions-League-Spiel des FC Bayern gegen Real Madrid den linken Fuß gebrochen.

婚礼圣坛前,诺伊尔身着黑色西装,胸前口袋插着白色玫瑰,他的妻子则穿着一袭白色拖地婚纱长裙。婚礼上的诺伊尔依然不能完全离开拐杖,此前在4月的欧洲冠军联赛中,拜仁对战皇马的比赛让诺伊尔不幸左脚受伤。

 

Rund 150 Gäste feierten dabei den endgültigen Abschied der beiden vom Junggesellendasein. Auf Geschenke hatten das Paar ausdrücklich verzichtet und die Hochzeitsgäste stattdessen um eine Spende für die Manuel Neuer Kids Foundation gebeten.

150多位亲朋好友参加了两个人最后的单身告别仪式。这对新人明确表示不收礼物,宾客的心意都会被捐赠给诺伊尔儿童基金会。

 

Foto: Pia Clodi

Italien ist als Reiseziel für Hochzeitspaare längst im Trend. Neuers Ex-Bayern-Kollege Bastian Schweinsteiger und Tennisspielerin Ana Ivanovic haben sich erst vergangenen Sommer in Venedig kirchlich trauen lassen.

意大利一直以来都是备受新婚夫妇青睐的旅游目的地。诺伊尔的前拜仁队友巴斯蒂安·施魏因施泰格(小猪)和网球运动员安娜·伊万诺维奇去年夏天就是在威尼斯的教堂完婚的。

 

【词汇学习】

der Anzug, die Anzüge  西服套装

der Traualtar  婚礼圣坛

das Knopfloch,-e  扣眼

das Brautkleid,-e  婚纱

bodenlang adj. 拖到地上的(衣服)

die Schleppe,-n  裙子的后摆

die Krücke,-n  拐杖

der Torhüter  (体育)守门员

das Junggesellendasein  单身男女

Champions-League-Spiel 欧洲冠军联赛

ausdrücklich adj. 明确的

die Spende, -n 捐赠

 

【短语提炼】

1. auf etwas ausdrücklich verzichten 

明确拒绝……

2. trauen lassen  

是“结婚”的意思,相当于动词“heiraten”。

 

【知识拓展】

Foto: dfb

曼努埃尔·诺伊尔(Manuel Neuer),这位被球迷称为“小新”的门将,可以说是世界上最厉害的门将之一了。只要他在球门前,就会给对方前锋在心理上造成很大压力,而诺伊尔的防守范围几乎到了球场中线,被球迷戏称为“门卫”。

 

其实早在两周前,诺伊尔就已经与妮娜在德国和奥地利的边境小城上举办了一场秘密婚礼。据媒体透露,在这次婚礼结束后诺伊尔还要举行一个更大的派对,而这些嘉宾也将与这对新人一起欢庆至下周一,祝福祝福~

 

小编的男神之一就这么“嫁”了,让我先去厕所哭一会儿~~o(>_<)o ~~

 

本文编译:@MariaJasmine

 

声明:本文系沪江德语整理,如有不妥之处,欢迎指正!