编者按:虽身在人群却如处孤岛,越来越多的现代人都或多或少的感觉到孤独,而没有任何一种感觉是毫无存在价值的的,孤独感也是。你知道世界上有一群人选择“自己嫁给自己”吗?一起来看看吧!

 

Für einige wenige mag es in dem kuriosen Mini-Trend der «Selbst-Heirat» münden, bei dem Menschen sich selbst einen Ring anstecken und ewige Liebe versprechen.
 
有一些人成为了“自婚族”:他们给自己戴上戒指,然后承诺将会爱自己一辈子。

 

Für viele andere jedoch ist es ein unglücklicher Zirkelschluss: Wer einsam ist, neigt einer neuen US-Studie zufolge dazu, in der Folge immer mehr um sich selbst zu kreisen. Und ausgeprägte Selbstbezogenheit wiederum verstärkt auf Dauer die Einsamkeit.
对大部分人来说这是一个恶性循环。一项美国的研究调查显示:一个人要是感到孤独,慢慢地会越来越以自我为中心。另一方面,太过于以自我中心,也会慢慢地加强孤独感。

 

Kurzfristig sei Einsamkeit evolutionär durchaus sinnvoll, denn sie bringe den Einsamen dazu, die eigenen Bedürfnisse wahrzunehmen und motiviere ihn, seine Sozialkontakte zu pflegen, schreiben der Psychologe John Cacioppo von der Universität Chicago und Kollegen im Fachmagazin «Personality and Social Psychology Bulletin». Langfristig aber sei sie schädlich - sowohl für die körperliche als auch die mentale Gesundheit.
芝加哥大学的心理学家John Cacioppo和他的同事在专业杂志 «个性与社会心理学杂志»中写道:短期的孤独是绝对有意义的,因为他会让孤独者意识到自己的需求,并且鼓励他们去维护自己的社交。但从长期来看,孤独无论是对生理健康还是心理健康都是有害的。

 

Der Psychologe Cacioppo forscht seit Jahren zur Einsamkeit - in diversen Studien in verschiedenen Ländern fand er heraus, dass sich im Schnitt etwa 30 bis 40 Prozent der Bevölkerung einsam fühlen.
近些年来,心理学家Cacioppo一直致力于研究孤独这个课题,他通过在不同的国家做不同的研究中发现,平均有30%到40%的人感觉到孤独。

 

Für die neue Studie sichteten die Forscher Daten einer umfassenden Gesundheitsuntersuchung, bei der von 2002 bis 2013 rund 230 Amerikaner zwischen 50 und 68 Jahren jährlich befragt wurden. Es zeigte sich, dass einsame Teilnehmer nach einem Jahr mehr Selbstbezogenheit zeigten. Dies hatten die Forscher durchaus erwartet. Überrascht waren sie jedoch, dass Selbstbezogenheit sich auch als Indikator für Einsamkeit herausstellte.
在2002至2013年间进行的调查研究中,共有230名美国人参与了这次调查,年龄段为50至68岁之间。研究人员把此项研究中非常全面的健康数据整理了出来,调查结果显示:感到孤独的参与者在一年后展现出了更为明显的自我中心主义。这个结果正如研究人员所预料的一样。但是让他们惊讶的是这种自我中心主义被证明是孤独的标识。

 

Ob diese Zusammenhänge auch den Mini-Trend zur sogeannten Selbst-Heirat verstärken, ist nicht bekannt. In den USA und in Japan geben sich zunehmend Frauen selbst das Ja-Wort. Dabei geht es offenbar einerseits um ein Bekenntnis zu sich selbst, andererseits auch darum, einmal Braut zu sein - auch ohne Mann.
这种孤独与自我的相互联系,是否会加强社会的自婚趋势,尚且不可下定论,在日本和美国,有越来越多的女性决定和自己结婚。一方面,他们想要给自己一个交代,另一方面,她们只是想当一次新娘——即使没有丈夫。

 

Cacioppo betont, dass jemand, der alleine lebt, nicht zwingend einsam sein muss. Viele Singles liebten ihre Ungebundenheit. Und auch mit Menschen um sich herum - in Schule, Job oder Partnerschaft - könne man sich chronisch einsam fühlen, weil echte gegenseitige Ansprache fehle. Denn eben dieser Austausch, nicht Alltags-Unterstützung oder bloße Gesellschaft, sei wichtig.
Cacioppo强调,那些独自生活的人并没有受到强迫而变的孤独。很多单身汉很喜欢这种无拘无束的生活。还有一些人即使和身边的人相处,在学校,工作单位或者在伴侣面前,他们也会渐渐感到孤独,因为他们之间缺少真正的相互交流。交流本身是非常重要的,并非只是日常生活需要或纯粹属于社交行为。

 

In einem Interview empfahl Cacioppo Einsamen: «Machen Sie ein Ehrenamt, das Sie erfreut. Wenn Sie in einer Suppenküche arbeiten, werden Sie plötzlich feststellen, dass andere Menschen wirklich nett sein können und mit Dankbarkeit reagieren.»
在一次采访中Cacioppo建议孤独者们:“您可以去做一份自己喜欢的志愿工作。如果您在施粥所工作,您会突然发现其他人可以如此善良友好,还会向您报以感激之情。”

 

In den USA leben heute 30 Prozent mehr Menschen allein als 1980. Auch in Deutschland steigt die Zahl der Single-Haushalte, 2014 waren es fast 40 Prozent. Nur etwa jeder sechste Alleinlebende war ein junger Single unter 30, mehr als ein Drittel waren Ältere ab 64 Jahren.
与1980年相比,在今天的美国,独居者多了30%。如今在德国这种独居者的数量也在增长,到2014年独居者人数占了总人数的40%。每六个独居者中就有一个三十岁以下的年轻人,其中还有超过三分之一的是六十四岁以上的老人。

 

【词汇学习】

kurios adj. 奇特的,希奇古怪的

münden vi. (江,河)流入,属于……

ewig adj. 永远的,永恒的

der Zirkelschluss 循环论证

auf Dauer 长期的

die Selbstbezogenheit,- 自我中心主义

der Indikator, die Indikatoren 指示器

das Jawort geben (女方)同意(求婚,结婚)

die Braut, die Bräute 新娘,未婚妻,姑娘

chronisch adj. 慢性的

das Ehrenamt, die Ehrenämter 志愿工作,名誉职位

 

本文译者:@Pinockhio

 

声明:本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明出处!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!