【栏目介绍】

畅游在德语影视剧的海洋里,体会剧中人的喜怒哀乐,是一种神奇的体验。以及,看剧的时候,也可以顺便学到很多地道的德语表达哦。欢迎来到《看德剧学德语》专栏,一起开启德语进阶之路吧。

 

【本期导读】

本期选取的是德语配音版《老友记》第二季第十一集中的一个片段:卡萝和苏珊要结婚了;罗斯原本不想参加,但当卡萝的父母拒绝参加,卡萝痛苦得想要取消婚礼的时候,不想让她伤心的罗斯又为她打气,并忍痛在婚礼上将新娘交给了苏珊。莫妮卡承办婚礼的食物供应,但进度落后,于是动员每个人都帮忙。

 

【本期音频】

 

【参考文本】

Carol: Hi! Na, wie läuft´s?
卡萝:进行的怎么样?

Monica: Großartig. Läuft alles nach Plan. Alle sind froh, mir helfen zu dürfen.
 
莫妮卡:非常顺利,一切按计划进行。还有我可爱的小帮手们。

Carol: Das ist gar nicht mehr wichtig.
卡萝:这件事不是那么重要了。

Ross: Ist was passiert?
罗斯:怎么了?

Carol: Nein, nein. Doch, es ist was passiert. Die Hochzeit wird abgeblasen.
卡萝:没事,好吧,发生了一些事, 婚礼将会取消。

Monica: Ich werd doch aber trotzdem bezahlen, oder? Das war aber sehr unsensibel.
 
莫妮卡: 我还是得给礼钱,对吧?虽然这很自私。

Ross: Carol, was ist los? Nun red schon.
罗斯:卡萝,发生什么了,告诉我。

Carol: Meine lieben Eltern haben heute gasagt, dass sie nicht kommen werden.
 
卡萝:我亲爱的父母今天来电话,说他们不会来了。

Ross: Wieso nicht?
罗斯:为什么不来?

Carol: Ich wusste ja, dass sie mit meiner Beziehung Problem hatten. Aber ich wollte unbedingt, dass mich mein Vater zu meiner Braut führt.
卡萝:我知道,他们不赞成我们这段关系。但是我还是很想我爸爸牵着我的手,走向我的新娘。

Ross: Das tut mir sehr Leid.
罗斯:真的很抱歉。

Carol: Später habe ich mit Susan gestritten, weil ich die Hochzeit absagen wollte. Und sie hat mir gesagt, "Wir heiraten doch nicht für deine Eltern, sondern für uns." Wenn man das nicht verstehen würde, dann wär´s ein großer Fehler zu heiraten. Und jetzt weiß ich nicht, was ich tun soll.
 
卡萝:然后我和苏珊大吵了一架,因为我说要取消婚礼。然后她说“我们结婚不是为了你父母,而是为了我们”,如果我的行为不能被理解的话,那我们结婚就是个错误。我现在不知道该怎么办。

Ross: Ich hätte zwar nie geglaubt, was von mir zugegeben, aber Susan hat völlig Recht.
罗斯:我宁愿不相信我接下来要说的话,但我还是不得不说,我认为苏珊是对的。

Carol: Findest du?
卡萝:真的?

Ross: Carol, eine Frage: Liebst du sie? Allerdings brauchst du bei deiner Antwort nicht ins Detail zu gehen.
 
罗斯:就一个问题,你爱她吗?你们两之间的细节就不用告诉我了。

Carol: Natürlich liebe ich sie.
卡萝:当然爱她。

Ross: Na, dann ist alles klar. Wenn deine Eltern das nicht akzeptieren, könnten dann sie bitte wegbleiben. Sieh mal, weißt du, wenn meine Eltern damals etwas gegen unserer Beziehung gahabt hätten...wär das für mich kein Hinderung gewesen. Carol, hier geht es um dein Glück. Also, heirate.
罗斯:那就行了。如果你父母无法接受你俩的关系,就不让他们来了。听着,如果我的父母当初不同意我们两个在一起,那也阻止不了我。这关系到你的幸福,卡萝,跟她结婚吧。

Carol: Du hast Recht. Du hast völlig Recht.
 
卡萝:说得对,你说的很对。

Monica: Also machen wir weiter?
莫妮卡:那我们继续了?

Carol: Ja, ihr macht weiter.
 
卡萝:你们继续吧。

Monica: Na los, an die Arbeit! Pellen, schälen, umrühren! Wir sind schon zwei Minuten im Rückstand.
莫妮卡:快开始工作,削皮,剔骨,搅拌。我们已经浪费了两分钟。

 

【词汇学习】

1. abblasen vt. (口)取消

2. sensibel adj. 敏感的,善感的

3. die Braut, Bräute 新娘,未婚妻

4. ins Detail gehen 对某事做细致讨论

5. wegbleiben vi. 不出席,不来 

6. die Hinderung,  -en 阻碍,防碍

7. pellen  vt. 去...的皮,剥...的皮(或壳)

8. schälen vt. 削...的皮,剥...的皮

9. umrühren vt. 搅拌,搅动

10. im Rückstand sein 还拖欠着(工作)

2.

 

声明:本文系沪江德语整理,如有不妥之处,欢迎指正!