【专栏介绍】

《德语初级阅读》专栏的素材多选自德国新闻网站  的“文化”板块,文章篇幅较短,用词简单易懂,且配有慢速朗读音频,是德语初中级学习者进行阅读训练的好材料。难度:A1~A2。

 

【本期音频】

 

【本期阅读】

Jamaika-Bündnis klappt nicht
“牙买加联盟”未成功

Zwei Monate nach der Bundestags-Wahl gibt es immer noch keine Regierung. Eigentlich wollten die Parteien CDU, CSU, FDP und Grüne zusammen regieren. Aber in ihren Gesprächen haben sie sich nicht geeinigt. Jetzt ist nicht klar, wie es weitergeht.
联邦议会选举两个月后,德国还是没有组成政府。实际上基民盟、基社盟、自民党、绿党曾想过要一起执政。但是他们在谈判中未达成一致。未来如何发展,目前尚不明晰。

 

 

Politiker von den 4 Parteien haben wochenlang miteinander über ein Bündnis gesprochen. Es hieß Jamaika-Bündnis. Am Schluss hat die FDP gesagt: Wir beenden die Gespräche. Die Politiker von den anderen 3 Parteien hat das geärgert. Sie haben gesagt: Wir hätten weiter miteinander reden sollen. Wir waren uns schon in vielen Dingen einig.
4个党派的政治家们就联盟问题已进行了数周的讨论。该联盟叫“牙买加联盟”。最终自民党表示:“我们终止了对话。”这惹恼了其他三个党派的政治家。他们说:“我们本该继续协商的。我们已经就许多事项达成了一致了。”

 

Jetzt ist unklar, wie es weitergeht. Es gibt mehrere Möglichkeiten: Die Parteien reden doch noch mal miteinander. Oder es gibt neue Bundestags-Wahlen. Oder es gibt eine Minderheits-Regierung.
未来走向如何,还不明朗,有多种可能性:各党再次协商,或者重新选举,或者形成少数派政府。

 

Der Bundes-Präsident heißt Frank-Walter Steinmeier. Er hat gesagt: Die Parteien sollen noch einmal miteinander reden. Und er hat deshalb Gespräche mit den Chefs von den Parteien geführt.
德国总统弗兰克-瓦尔特·施泰因迈尔曾说:“各党派应再次对话。”因此他与各党派主席进行了对话。

 

Viele Menschen sagen: Die Partei SPD soll wieder mit CDU und CSU regieren. Aber die SPD will das nicht. Sie will lieber Opposition sein.
许多民众表示,德国社民党应再次和基民盟、基社盟一起执政。但德国社民党表示拒绝,它宁愿成为反对派。

 

【词汇学习】

das Bündnis,-se 联盟          

der Bundestag (德国)联邦议会

sich (mit jm) (auf / über etw. (A)) einigen(与某人)(就某事)取得一致

weitergehen Vi. 继续下去

über etwas sprechen 谈及某事,讨论某事

ärgern Vt. 激怒,惹火

sich (D) (über etw. (A)) einig sein (就某事)意见一致,达成共识

 

【知识拓展】

牙买加联盟

由联盟党、自民党和绿党组成的执政联盟叫做“牙买加联盟”。这些党派的颜色与牙买加国旗颜色相同,故得名。

少数派政府

少数派政府指在议会中席位不占多数的政府。这就意味着:它得在议会中寻求其他党派或议员的支持。

 

【相关推荐】

默克尔连任德国总理,欧洲各国关注的却是

德国政府组阁横生枝节,民众呼吁重新选举

德国大选将至,被德国网友玩坏的竞选海报

 

编译:@DOVEPandA

声明:本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明出处!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!