【专栏介绍】

《德语初级阅读》专栏的素材多选自德国新闻网站  的“文化”板块,文章篇幅较短,用词简单易懂,且配有慢速朗读音频,是德语初中级学习者进行阅读训练的好材料。难度:A1~A2。

 

【本期音频】

 

【本期阅读】

USA wollen zum Mars
美国意欲火星

Das Land USA will wieder Menschen auf den Mond bringen. Von dort aus sollen die Menschen dann irgendwann weiter fliegen zu dem Planeten Mars.
美国欲向月球再次送人,并打算以月球为起点在未来某天飞向火星。

 

图为1972年宇航员尤金·塞尔南登月时情景。

 

Der Präsident von den USA heißt Donald Trump. Er hat gesagt: Wir wollen den Mond erforschen. Außerdem wollen wir bald Menschen zum Mars bringen. Und vielleicht auch noch zu anderen Orten im Welt-Raum.
美国总统唐纳德·特朗普表示:“我们要研究月球。另外,我们不久之后还要将人类送上火星,也可能还要送到宇宙的其他地方。”

 

Vorher haben die USA gesagt: Es ist sehr teuer, in den Welt-Raum zu fliegen. Wir geben lieber mehr Geld für andere Sachen aus. Das will Donald Trump ändern.
此前美国声称:“飞向宇宙费用高昂。我们宁愿在其它事情上多花点钱。唐纳德·特朗普会对此作出改变的。”

 

Menschen, die im Welt-Raum arbeiten, nennt man Astronauten oder Kosmonauten. Vor fast 50 Jahren ist zum letzten Mal ein Astronaut auf dem Mond gewesen. Auf dem Mars ist noch nie ein Mensch gewesen. Deshalb weiß man nicht so viel über den Mars.
在宇宙工作的人叫宇航员。宇航员最后一次登上月球大约在50年前。火星上还从没有过人类的足迹。因此人们对火星知之甚少。

 

Es gibt auch andere Länder, die Menschen auf den Mond bringen wollen. Zum Beispiel Russland und China. Früher waren öfter Menschen auf dem Mond. Es gab sogar einen Wettbewerb, welches Land zuerst jemanden zum Mond fliegt. Der erste Mann auf dem Mond hieß Neil Armstrong aus den USA. Das war im Jahr 1969.
也有其他国家计划将人送上月球,比如俄罗斯和中国。早前人类登陆月球更频繁。甚至还有竞争,看哪个国家最先把人送上月球。第一个登月的人是美国的尼尔·阿姆斯特朗,那已是1969年了。

 

【词汇学习】

erforschen Vt. 考察,研究,探索                         

bringen Vt( brachte, hat gebracht)拿来,带来,送来

im Weltraum 在宇宙中

ausgeben Vt (gab aus, ausgegeben) 支付,付出,花费

sein Vi.(war,ist gewesen) 是,在

öfter Adv. 更多地,更频繁地

wissen Vt.(wusste,hat gewusst)知道,了解

heißen Vt.(hieß,hat geheißen)叫做

 

【知识拓展】

火星,从太阳开始数,是太阳系的第四颗行星,地球靠外部的邻居,属于类地行星。直径约6800千米,约是地球的一半。其体积足有地球的七分之一。因此火星也是仅次于水星的太阳系第二小的行星。但其地理线条清晰,还有太阳系最高的火山群。距离太阳平均值为2.28亿千米,约为地球到太阳距离的1.5倍。

 

【相关推荐】

德语词汇:太阳系八大行星怎么说

“神舟十一号”发射成功,相关德语词汇学起来!

德语中级阅读(朗读版):德国观赏超级月亮的最佳地点

 

编译:@DOVEPandA

声明:本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明出处!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!