导语:Edeka突然宣布不再订购雀巢近160多种产品,这两大行业巨头之间到底发生了什么?

 

(图片来源:yahoo)

 

【德语短讯】

Vor ein paar Tagen ließ eine Meldung aufhorchen: Edeka wird rund 160 Produkte verschiedener Marken des Nestlé-Konzerns nicht mehr nachbestellen und diese somit zeitnah aus dem Sortiment nehmen. Zuständige Manager der Einkaufsallianz Agecore, zu der auch Edeka gehört, hätten durch ihren Wechsel von der Konkurrenz Konditionenwissen mitgebracht und jegliche Schlechterstellung des Händlerverbunds solle nun beendet werden. In den Berichten der Medien zum Thema ist seitdem von einem entbrannten Machtkampf zweier Branchenriesen die Rede, der sich noch mehrere Wochen hinziehen soll.
几天之前出了一则重磅消息:Edeka将不再继续订购雀巢集团旗下的近160种商品,零售商店要在短时间内执行这一指令。Edeka旗下采购联盟的责任经理称,这会带来竞争形势的改变,经销商联盟的恶化现在该停止了。据媒体报道,两大行业巨头之间爆发了数周的权力斗争。
 

Aktuelle Ergebnisse unserer täglichen Befragungen für den YouGov-Markenmonitor BrandIndex in Deutschland zeigen, dass dieser Konflikt nun auch bei den Verbrauchern ein Thema ist. Unter anderem stellen wir die Frage, ob man in den letzten zwei Wochen etwas Positives oder Negatives über eine Marke gehört hat, sei es in den Medien, in der Werbung oder in Gesprächen mit Freunden oder Bekannten. Und sowohl bei Edeka als auch bei Nestlé sehen wir unter den jeweiligen Markenkennern einen deutlichen Anstieg bei den Antworten hierauf.
德国YouGov-Markenmonitor商标指数的实时数据显示,消费者们对这一冲突也察觉到了风声。除此之外,我们(德国雅虎财经)还做了调查,过去两周大家通过媒体、广告或是和朋友熟人的谈话中,是否听到了关于某一品牌正面或负面的内容。无论是Edeka还是雀巢,每个熟知这两个品牌的人,对于这一问题持肯定回答的人数有明显上升。

Grundsätzlich lässt sich konstatieren, dass Verbraucher in unseren Umfragen Nestlé ohnehin kritischer bewerten. Vor einer Woche lag Nestlé beim Buzz noch bei -4 Scorepunkten, inzwischen ist der Wert auf -14 abgesackt. Edeka hingegen bleibt dieser Tage Buzz-seitig bei stabilen +16 Scorepunkten. Mit anderen Worten: Obwohl uns deutlich mehr Befragte zurückspielen, dass Sie zu Edeka und Nestlé Meldungen wahrgenommen haben, wächst der Anteil an Befragten mit negativer Einordnung überproportional stark bei Nestlé. 基本上可以断定,参与问卷调查的消费者对雀巢的批评声更多。一周之前,雀巢在Buzz上的评分还为-4,现在下降到了-14分。相反,Edeka这些天一直保持在+16分。话句话说,虽然许多受访者都知道了Edeka和雀巢的新闻,但对雀巢持负面看法的人实在太多了。

Zudem wird mit dem aktuellen Streit publik, dass Edeka Nestlé-Produkte bisher offenbar zu schlechteren Konditionen eingekauft hat als die Konkurrenz, was die Vermutung nahelegt, dass sich dies für Edeka-Kunden letztlich auch im zu zahlenden Preis niedergeschlagen hat. Hierin besteht die riskante Kehrseite der Medaille, denn auf das Preis-Leistungs-Image der Händlermarke wird sich der Konflikt und die vorübergehenden Lücken im Sortiment nur dann wirklich positiv auswirken, wenn Kunden von Edeka Nestlé-Produkte in den Märkten demnächst zu spürbar attraktiven Konditionen finden werden. 此外,众所周知,目前为止Edeka购买雀巢产品处于不利状况,和雀巢产品的竞争对手比,Edeka顾客最近购买雀巢产品的付款总额在下降。任何事情都具有两面性,倘若没过几天Edeka的客户突然发现雀巢的产品变得划算了,那么这次的冲突以及雀巢产品的短暂空缺,又会让大家对这个为人民服务,考虑性价比的经销商(Edeka)留下好印象。

 

【词汇学习】

aufhorchen  vi. 仔细听,注意

nachbestellen  vt.  追加订货

zeitnah  adj. 短时间的,当下的

entbrennen  vi.  爆发;点燃

konstatieren  vt.  查明,断言,证实

absacken  vt.  下降  

überproportional  adj.  比例过大的,过度的

etw. wird/ist publik  某事为人所共知

 

【知识拓展】

德国艾德卡公司(EDEKA)是德国最大的食品零售商和批发商,成立于1898年,总部位于德国汉堡,拥有超过12 600个零售网点,经营超市、大卖场、折扣商店、药店、食品加工厂和酒厂、出版社等,其核心业务是全面覆盖的超级市场业务,由自身的零售商经营。

 

 

【相关推荐】

海淘德国奶粉要避免哪些坑?

Youtube一千万播放量的德语圣诞广告,服气!

德国超市那些让人欲罢不能的零食

 

本文编译:@MariaJasmine

声明:本文系沪江德语编译整理,素材来源C3%A9-f%C3%,,如有不妥之处,欢迎指正!