德语短讯:艾德卡(Edeka)和雀巢的品牌之争
导语:Edeka突然宣布不再订购雀巢近160多种产品,这两大行业巨头之间到底发生了什么?
(图片来源:yahoo)
【德语短讯】
Grundsätzlich lässt sich konstatieren, dass Verbraucher in unseren Umfragen Nestlé ohnehin kritischer bewerten. Vor einer Woche lag Nestlé beim Buzz noch bei -4 Scorepunkten, inzwischen ist der Wert auf -14 abgesackt. Edeka hingegen bleibt dieser Tage Buzz-seitig bei stabilen +16 Scorepunkten. Mit anderen Worten: Obwohl uns deutlich mehr Befragte zurückspielen, dass Sie zu Edeka und Nestlé Meldungen wahrgenommen haben, wächst der Anteil an Befragten mit negativer Einordnung überproportional stark bei Nestlé. 基本上可以断定,参与问卷调查的消费者对雀巢的批评声更多。一周之前,雀巢在Buzz上的评分还为-4,现在下降到了-14分。相反,Edeka这些天一直保持在+16分。话句话说,虽然许多受访者都知道了Edeka和雀巢的新闻,但对雀巢持负面看法的人实在太多了。
Zudem wird mit dem aktuellen Streit publik, dass Edeka Nestlé-Produkte bisher offenbar zu schlechteren Konditionen eingekauft hat als die Konkurrenz, was die Vermutung nahelegt, dass sich dies für Edeka-Kunden letztlich auch im zu zahlenden Preis niedergeschlagen hat. Hierin besteht die riskante Kehrseite der Medaille, denn auf das Preis-Leistungs-Image der Händlermarke wird sich der Konflikt und die vorübergehenden Lücken im Sortiment nur dann wirklich positiv auswirken, wenn Kunden von Edeka Nestlé-Produkte in den Märkten demnächst zu spürbar attraktiven Konditionen finden werden. 此外,众所周知,目前为止Edeka购买雀巢产品处于不利状况,和雀巢产品的竞争对手比,Edeka顾客最近购买雀巢产品的付款总额在下降。任何事情都具有两面性,倘若没过几天Edeka的客户突然发现雀巢的产品变得划算了,那么这次的冲突以及雀巢产品的短暂空缺,又会让大家对这个为人民服务,考虑性价比的经销商(Edeka)留下好印象。
【词汇学习】
aufhorchen vi. 仔细听,注意
nachbestellen vt. 追加订货
zeitnah adj. 短时间的,当下的
entbrennen vi. 爆发;点燃
konstatieren vt. 查明,断言,证实
absacken vt. 下降
überproportional adj. 比例过大的,过度的
etw. wird/ist publik 某事为人所共知
【知识拓展】
德国艾德卡公司(EDEKA)是德国最大的食品零售商和批发商,成立于1898年,总部位于德国汉堡,拥有超过12 600个零售网点,经营超市、大卖场、折扣商店、药店、食品加工厂和酒厂、出版社等,其核心业务是全面覆盖的超级市场业务,由自身的零售商经营。
【相关推荐】
本文编译:@MariaJasmine
声明:本文系沪江德语编译整理,素材来源C3%A9-f%C3%,,如有不妥之处,欢迎指正!