导语:在大家眼中,和高冷的德国人交流并非易事。那么,怎么样才能和德国人轻松熟络起来呢?看看跨文化交流专家给大家带来哪些小技巧!

 

Der bewusste Umgang mit Kulturstandards ist wichtig für die erfolgreiche internationale Zusammenarbeit, so die interkulturelle Trainerin und Autorin Dr. Sylvia Schroll-Machl. Sie gibt internationalen Mitarbeitern Tipps für den Umgang mit Chef und Kollegen in der deutschen Arbeitswelt.
跨文化训练师及作家希维亚·施罗尔马赫尔博士认为,以符合文化标准的方式交际对于成功的跨国合作来说非常重要。她将会给跨国从业人员一些在德国职场与同事及上司打交道的技巧

 

1. Bereiten Sie Ihr Anliegen sachlich auf
1. 客观提出要求

Gehen Sie davon aus, dass Sie im beruflichen Kontakt Deutsche vorwiegend betont sachorientiert erleben.  Wenn Sie also Deutsche von etwas überzeugen oder für etwas gewinnen wollen, dann bereiten Sie Ihr Anliegen sachlich auf. Überlegen Sie sich Argumente, geben Sie Ihrer Darstellung einen logischen Faden, untermauern Sie Ihre Überlegungen mit Fakten. Dann hören Deutsche Ihnen wirklich zu, treten in ein Gespräch mit Ihnen ein und beginnen, Sie als Partner zu schätzen. Subjektive Meinungen oder Einschätzungen wirken auf Deutsche unprofessionell.[/en]
在公事交流中,您会体会到德国人非常重视实事求是。如果您想说服德国人或者争取他们的支持,那么您就要客观地提出您的请求。您要充分思考自己的论据或理由,并有逻辑条理地阐述,且要以事实来论证自己的观点。这样,德国人才会真正倾听您的观点,和您进行交谈并且开始把您当作是合作伙伴。主观的观点或是预估会让德国人觉得您并不专业

 

[en]Gehen Sie aber auch nicht davon aus, dass diese Sachorientierung alles ist, was Deutsche kennzeichnet. Machen Sie sich bewusst, dass Deutsche über die Sache Beziehungen stiften. Nutzen Sie die Brücken, die sich Ihnen zur Kontaktanbahnung mit deutschen Kollegen bieten: Bitten Sie um Unterstützung beim Kauf eines Autos oder technischer Geräte , besprechen Sie Ihre Reiseplanungen in Europa und erzählen Sie von interessanten Reisezielen in Ihrem Land oder erörtern Sie Freizeitmöglichkeiten.

但是,您也不要认为实事求是就是德国人看重的全部。您要知道,德国人也很看重关系。您要利用那些能为您提供和德国同事沟通机会的桥梁:您可以在买车或者其他高科技器材时向他们寻求帮助,您也可以和他们谈谈您的欧洲旅行计划还有自己国家有意思的景点或者您还可以和他们聊聊闲暇时间都会做些什么。

 

2. Nehmen Sie Strukturen und Regeln ernst
2. 认真对待结构和规则

Wittern Sie hinter Strukturen, Normen und Regeln Deutscher nicht gleich Gängelei. Normen und das Pochen auf ihre Einhaltung sind nicht gegen Sie gerichtet! Sie sind schlicht die Art und Weise, wie Deutsche zu einem Großteil Professionalität definieren. Machen Sie sich auch den sozialen Aspekt bewusst. Dann wirkt manches Verhalten nicht mehr nur hart und stur, sondern erhält auch eine “menschliche” Note: Das Leben soll klar, nachvollziehbar, gerecht, redlich organisiert werden. Wenden Sie sich bei Problemen an Ihren Chef. Deutsche sehen die Suche um Hilfe an dieser Stelle nicht als Schwäche oder Untergraben der Autorität des Chefs an, sondern als Zeichen, die Aufgabe erfüllen zu wollen!
您不要觉得德国人的结构、标准和规矩都是束缚。它们只是德国人用来评价专业性的标准,仅此而已!只是您的行为方式在德国人对专业的定义面前显得很糟糕。您需要对德国社会有一些了解。这样,一些做法就不再仅是显得严格死板,而是包含了一个人的素养:我们的生活应该是清晰、公正、合情合理而又井井有条的。当您有问题时,您可以向您的上司寻求帮助。在德国人看来,这并不代表着差劲或者屈服于权威,而是一种希望完成任务的标志!

 

Vereinbarungen, Absprachen, Zusagen gelten für Deutsche als verbindlich. Wenn Sie Ihre Absprache nicht einhalten, weil Sie sie nicht wirklich ernst genommen, sondern nur zur Beruhigung der anderen eingegangen sind, dann verschlimmern Sie die Situation. Sagen Sie deshalb Bescheid, wenn etwas nicht wie vereinbart funktioniert! Nur dann haben die Deutschen eine Chance zu reagieren und sich einen anderen Weg der Zielerreichung zu überlegen. Außerdem vermeiden Sie so den großen Knall, der am Ende folgt, wenn das Ziel nicht erreicht wird.
对于德国人来说,约定和允诺都是有约束力的。如果您只是为了安慰他人而给出约定,却并未真正认真地去履约,那您就把事情搞得更糟了。如果事情没办法按照约定继续进行的话,您可一定要告诉德国人!只有这样,德国人才有机会对此作出反应、另寻出路以达成目标。另外,这样做也使您避免了因未实现目标而引起的巨大后果。

 

 

3. Vereinbaren Sie Termine
3. 约定好期限
 

Vereinbaren Sie einen Termin, wenn Sie etwas besprechen möchten. Wenn Sie Deutsche spontan ansprechen laufen Sie Gefahr, entweder als Störenfried empfunden oder kurz abgefertigt zu werden. Als Terminabsprache kann bereits genügen: "Ich möchte mit Ihnen diese Angelegenheit besprechen. Geht das jetzt oder besser zu einem anderen Zeitpunkt? Wenn nein, wann?” Richten Sie sich darauf ein, dass Ihnen die ungeteilte Aufmerksamkeit eines Deutschen gehört, wenn Sie endlich mit ihm einen “Termin” haben. Jetzt hat er für Sie Zeit. Und jetzt wäre es beleidigend und unhöflich, wenn er sich parallel etwas anderem widmen würde.
如果您想和德国人谈话,您得和他约定好时间。如果您突然就去和德国人商谈事情,那您可能面临着被对方当成捣乱者或很快被打发走的风险。在约定时间时,这样说就可以了:“我想和您谈谈这个事情。您现在方便吗或者还是定个别的时间?如果现在不行的话,那什么时候可以呢?”当您终于和对方约好时间后,您就要做好准备,德国人的注意力会都放在您身上。他现在对您有空了。如果他同时还在忙别的的话,那就是不尊重不礼貌了。

 

Halten Sie sich an Uhrzeiten, die Sie mit Deutschen vereinbaren und informieren Sie sie (so bald wie möglich) über Verspätungen. Termine auf die leichte Schulter zu nehmen, ist unakzeptabel und führt zu Konflikten. Rechnen Sie damit, dass Deutsche einmal getroffene Entscheidungen nicht so schnell wieder ändern. Bringen Sie daher Ihre Ideen und Vorschläge in die Planung ein. Und erwarten Sie von Deutschen keine Flexibilität. Sie werden die Dinge der Reihe nach erledigen.
您一定要遵守这个定好的时间,如果要推迟的话,您要尽快告诉德国人。德国人不能接受那种马马虎虎对待约定时间的态度,这样还会导致冲突。要知道,德国人是不会轻易更改已经做出来的决定的。在您的计划当中可以有自己的想法和建议,您就不要期望德国人会有什么变通了,他们会按照计划一件一件地完成约定了的事情。

 

4. Ergreifen Sie die Initiative
4. 把握主动

Rechnen Sie damit, dass es länger dauert, bis Sie mit einem Deutschen näheren Kontakt aufnehmen können. Sie können sich sicher sein, dass diese Zeitspanne nicht Ihnen persönlich gilt! Ergreifen Sie die Initiative zu Kontakten, vor allem dann, wenn Sie in Deutschland leben. Es ist kein böser Wille, sondern schlicht eine Tatsache, dass Ihre Kollegen über ein Beziehungsnetz verfügen und deshalb weniger Interesse an neuen Kontakten haben als Sie. Schließen Sie sich am besten einem Freizeitzirkel an, denn hier ist die Barriere am niedrigsten. Wenn Sie Ihrerseits gemeinsame Veranstaltungen (z. B. mit Landsleuten) organisieren, laden Sie dazu auch Ihre deutschen Kollegen bewusst und nachdrücklich ein. Hier lassen sich Beziehungen installieren.
您要考虑到,从相识到能和德国人进行亲密的交谈,这个过程会花费很长时间。可以肯定的是,这个时间段不是专门针对您个人的!您要抓住交流的主动权,尤其是当您人在德国时。这并不是恼人的决定,而是基于糟糕的事实——您的德国同事都有自己的人际关系网,所以比起您而言,他们更少有兴趣进行新的沟通。您最好去参加一个社团,因为社团里交流的门槛是最低的。如果你们这个社团里要举办什么活动的话(比如说老乡会),您可以热情邀请您的德国同事参与进来,这样一来,关系就更好建立了。

 

5. Sagen Sie klar, was Sie wollen
5. 说明您想要什么

Äußern Sie Ihre Bedürfnisse, Wünsche, Anliegen, Meinungen bitte mit Worten! Ein Deutscher hat keine Ahnung, dass es auch andere Wege der Informationsmitteilung gibt. Er wird Sie deshalb nicht verstehen, wenn Sie andere Signale setzen. Wenn Sie sich missverstanden fühlen, vergegenwärtigen Sie sich einmal, was Sie dem Deutschen ausdrücklich und in klaren Worten gesagt haben. Alles andere weiß er nicht, denn er hat es mit großer Wahrscheinlichkeit nicht wahrgenommen, er wird es nicht erraten.
您一定要明明白白地提出需要、愿望、请求或者想法!因为德国人根本不知道还有什么其他的交流表达方法。所以,如果您只是给他人“发信号”的话,他们是不会明白的。如果您感觉被误解了,您一定要想想您和德国人到底明确说了哪些内容。除此以外的其他东西对方一概不知,因为他很有可能没有理解那些东西,他也不会去猜。

 

Suchen Sie nicht eine zusätzliche Interpretation dessen, was die Deutschen sagen. Die Deutschen sagen, was sie mitteilen wollen. Sagen Sie klar, was Sie wollen oder brauchen. Sagen Sie das nicht zurückhaltend oder höflich. Sagen Sie auch klar “nein”, wenn Sie etwas nicht wollen. Und erläutern Sie, was genau Sie warum nicht wollen. Das wirkt dann überzeugend, klar und professionell. Ein höflich gemeintes “vielleicht” kann sehr viel irreführender sein als ein klares Nein und Ihnen später Probleme bereiten. Widerspruch ist in deutschen Augen keine Kriegsstrategie, sondern eine Chance zur Diskussion des Problems. Wenn Sie etwas sprachlich nicht verstanden haben, fragen Sie bitte nach.
您也没必要去过分解读德国人的话。德国人都是想说什么就说什么。要清楚地说出来您想要什么或者需要什么,不要扭扭捏捏也不要太礼貌。如果您不想要的话,也要直接拒绝,而且也要说明为什么您不想要,这样会显得有说服力、清晰以及专业。相比一个清晰的“不”字,礼貌性的“可能吧”会造成很多误解,也会在日后给您带来许多麻烦。在德国人看来,反对并不是要起冲突,而是讨论问题的一个机会。如果您没有理解德国人说的话,您就要继续追问。

  

6. Knüpfen Sie Kontakte mit Gleichgesinnten
6. 和志同道合的人交流

Im Privatleben haben Deutsche häufiger Beziehungen auf gleicher gesellschaftlicher Ebene als auf anderen gesellschaftlichen Ebene. Das meint: Beziehungen zu Partnern, Freunden, Kollegen gibt man gegenüber hierarchischen Beziehungen den Vorzug und sie sind auch meistens persönlicher, menschlich wärmer als die Beziehungen über hierarchische Stufen hinweg. Suchen auch Sie sich hier Ihre Kontakte. Und seien Sie bitte nicht enttäuscht, wenn man Ihren Status mitunter missachtet: Er wird einfach nicht für so wichtig erachtet –  im Privatleben ist man vorsätzlich um Beziehung auf gleicher Ebene bemüht.
在个人生活中,相比不同阶层的人,德国人通常是和自己一个社会阶层的人关系更加紧密。这意味着,相比阶层关系,德国人更重视和伴侣、朋友以及同事之间的关系,这种关系通常也更加私人化,更加温情。所以,您也可以在这一点上寻求和德国人进行交流。如果德国人看轻您的社会地位,您也不要太失望:他可能只是觉得并不太重要而已。毕竟在个人生活当中,人们还是更注重维护同一阶层之间的关系。

 

从这6点之中我们会发现,中德文化之间存在着巨大的差异,所以我们不能以太过中国化思维方式来和德国人进行交谈,也正如专家所说,掌握文化标准是一件非常有必要的事情。希望这6个技巧能给大家提供一些帮助!

 

【词汇学习】

untermauern              vt. 以有力论据论证

vorwiegend                Adv. 主要的

die Anbahnung, -en   开始       

die Gängelei, -en        束缚

stur                             Adj. 单调乏味的,固执的

nachvollziehbar          Adj. 可理解的

der Knall , -e                爆裂声

der Störenfried           捣乱者         

nachdrücklich             Adj. 重要的,决然的

ungezwungen            Adj. 随意

 

【相关推荐】

在德国,有哪些不得不知的礼节?

初级德语情景对话:在咖啡馆聊天(一)

初级德语情景对话:在咖啡馆聊天(二)

 

译者:@二喜丸子

声明:本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明出处!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!