导语:你打算在超市速战速决买好需要的日常用品,但进了超市总是会多买些自己原本并没有准备要买的东西:在超市里你会被“操纵”。这种“操纵”在入口处就已经开始了,当你走出超市时才结束。收银区并不是结束,因为在超市门口不远处还潜伏着为你准备的下周特价商品的宣传册!为你生活带来无限便利的超市也会耍把戏哦,让我们一起来看一看德国的超市通常都会耍哪些花招吧~

 

Der Einkaufswagen – die erste Falle
购物车——第一个陷阱

Bevor Sie den Supermarkt betreten, werden Sie wahrscheinlich nach einem Einkaufswagen greifen. Ist Ihnen schon einmal aufgefallen, dass die Einkaufswagen im Laufe der Zeit um ein Vielfaches größer geworden sind? Je mehr Platz im Wagen, desto mehr passt hinein und desto weniger fällt es uns auf, dass wir eigentlich schon viel mehr haben, als wir ursprünglich kaufen wollten. Darunter befinden sich wahrscheinlich zahlreiche Artikel, die wir vorher überhaupt nicht auf dem Schirm hatten.
在你进入超市之前,你可能会推一个购物车。你是否注意到了,购物车渐渐地变得越来越大?购物车越大,装得越多,我们越不容易发现,其实我们已经选取了比我们最初想买的多得多的东西。而其中可能有很多东西之前根本不在我们的计划之内。

 

Der Eingangsbereich des Supermarkts
超市的入口区域

Versuchen Sie bewaffnet mit dem übergroßen Einkaufswagen, den Laden zu stürmen, um nur die von Ihnen benötigten Produkte zu erbeuten, werden Sie gleich im Eingangsbereich geschickt ausgebremst. Nahezu jeder stoppt im appetitlich hergerichteten Obst- und Gemüseparadies und so werden Sie dezent daran gehindert, schnurstracks auf die Dinge zuzueilen, die eigentlich auf Ihrer Einkaufsliste stehen.
你试着推着巨大的购物车朝货架冲去,获取自己需要的商品,但你总在入口处就被很狡猾地阻拦下来。几乎每个人都会停在摆放得整整齐齐、美味诱人的果蔬区,但你原本是要立即冲向那些在自己购物清单上的东西。

 

Warum stehen alle Grundnahrungsmittel nur so weit hinten?
为什么所有的基本生活用品都放得又远又靠后?

Merkwürdigerweise stehen ausgerechnet die Dinge, die Sie unbedingt benötigen, ganz hinten im Supermarkt. Sie ahnen es schon: ein Zufall ist das nicht. Der Supermarkt Ihres Vertrauens möchte Ihnen alle anderen wundervollen Produkte, die Sie ganz bestimmt ebenfalls gut gebrauchen können, nicht vorenthalten und leitet Sie daher zielgerichtet an ihnen vorbei. Übrigens: ganz weit hinten im Supermarkt, relativ versteckt, können Sie häufig noch ein Schnäppchen machen. Dort finden Sie meist Lebensmittel, deren Haltbarkeitsdatum kurz vor dem Ablauf steht, zu stark reduzierten Preisen.
说来也奇怪,偏偏是那些生活必需品放置在超市最里面。你已经猜到了:这不是偶然。你常去的超市不愿你错过那些你可能会需要的好产品,所以有目的性地引导你经过它们。此外,在超市的最里面,藏得相当深的地方你常常能买到便宜货。在那里你经常会找到一些大减价的临近过期产品。

 

Der Gang durch den Supermarkt
超市的过道

Die Breite der Supermarktgänge ist natürlich ebenfalls kein Zufall, sondern wissenschaftlich exakt berechnet. Sind die Gänge zu breit, rennen Kunden zu schnell durch den Supermarkt und Impulskäufe bleiben aus. Sind die Gänge hingegen zu eng, kommt es schnell zu Kollisionen: Forscher haben festgestellt, dass Kunden dazu neigen, Waren, die sie gerade in der Hand halten, in das Regal zurückzulegen, sobald andere Kunden sie streifen. Beide Szenarien werden in Supermarktkreisen nicht besonders gerne gesehen.
超市过道的宽度自然也不是随意设置的,而是经过科学、精准地计算得到的。过道太宽,顾客太快通过超市就不会产生对额外商品的购物欲。而过道太窄,又很容易会发生碰撞:研究人员发现,顾客倾向于去拿那些近在他手边的商品,而一旦和其他顾客产生擦碰,他就会立即将手中的商品放回货架。这两种情况在超市圈都不怎么受待见。

 

Da Psychologen herausgefunden haben, dass die meisten Menschen am liebsten linksherum laufen, sind die Gänge zudem so ausgelegt, dass Sie linksherum zur Kasse geführt werden. Und wie könnte es anderes sein: die interessanten Produkte befinden sich auf der rechten Seite, der Blickrichtung der meisten Kunden. Gerne werden die Fußböden auch mit einem schimmernden Glanz versehen, da das rein instinktiv nahezu jeden dazu verleitet langsamer zu gehen. Ein relativ neuer Trend sind große 3D-Bilder auf dem Fußboden, die als Stopper dienen und gleichzeitig Interesse am Produkt wecken.
心理学家发现,大多数人最喜欢朝左转,因此过道也经常被设计为是为了让你朝左走向收银台的。但不同的是:有趣的商品都在右边,也就是大多数顾客的视线方向。地板也看起来闪闪发光,这总是让你不自觉的被引导走得再慢一点。最近的新趋势是在地板上放置巨大的产品3D图片作为路障,同时也激发你对产品的兴趣。

 

Die Produktplatzierung - eine Wissenschaft für sich
产品陈列——本身就是一门学问

Auch die gewinnbringende Produktanordnung in den Regalen wurde wissenschaftlich genau unter die Lupe genommen. Die preiswertesten Produkte, die keinesfalls die schlechtesten sein müssen, stehen ganz unten und werden in Fachkreisen daher auch als Bückwaren bezeichnet. Auf Augenhöhe stehen die teuren Produkte. Entsprechend unserer Blickrichtung von links nach rechts werden die Waren platziert, mit denen der Supermarkt den höchsten Gewinn erzielt, sodass unser Blick zum Schluss genau darauf ruht. Als "Tendenz zur Mitte" bezeichnen Psychologen die Taktik, Ihnen billig-, mittel- und hochpreisige Ware zusammen abzubieten. Im Vergleich greifen viele Kunden dann zu der Ware im mittleren Preissegment.
货架上商品的陈列为了能够产生带来利益的效果,也经过了科学而仔细的计算。最便宜的产品不一定就是最差的,但被放置在最下面,因此在专业领域也被称作“需要弯腰从货架下方拿取的商品”。而在视线高度内总放着较贵的商品。商品被按照我们从左到右的视线走向放置,以致于我们的视线总是会停留在这些价格较高的商品上,而超市则能从此中获取最大化利润。超市集中放置便宜、中等价位和高价商品的这种策略,被心理学家称为“中间倾向”,在比较中,顾客往往会选购中等价位的商品。

 

Als Impulsware werden die Artikel bezeichnet, die nicht unbedingt zum alltäglichen Bedarf zählen und zu deren Kauf Sie verleitet werden sollen. An der Impulsware verdient der Supermarkt häufig am meisten, und damit Sie nicht achtlos an der Impulsware vorbeirennen, wird sie geschickt neben den Alltagsprodukten platziert. Da kann es nicht weiter verwundern, dass Wissenschaftler davon ausgehen, dass 30 bis 60 Prozent der Einkäufe spontan getätigt werden.
那些在日常生活中不必需的东西被称为“冲动商品”,这些是你会被诱导去购买的。超市在这些冲动商品上经常获益最多。为了让你经过这些冲动商品时能注意到它们,这些商品被放在日常用品旁边。这也就不奇怪,为什么科学家得出,有30%到60%的采购行为是顾客一时冲动而实施的。

 

Die heimlichen Verführer
秘密导购

Während Ihrer Abenteuerreise durch den Supermarkt werden Sie häufig Sonderständen oder Paletten mit Waren ausweichen müssen, die mehr oder weniger mitten auf dem Gang stehen. Zum einen wird damit mal wieder Ihre Geschwindigkeit deutlich reduziert und zum anderen wird Ihr Unterbewusstsein angesprochen. Alles Unerwartete erregt automatisch unsere Aufmerksamkeit und unser Unterbewusstsein schreit "Hurra, Schnäppchen". Jetzt heißt es besonders vorsichtig zu sein, bevor Sie beherzt zugreifen. Häufig handelt es sich um große Vorratspackungen oder Doppelpackung, die uns unterschwellig suggerieren, sie wären deutlich preiswerter als die "normale" Packung. Das muss allerdings nicht so sein: Oft sind diese Produkte lediglich größer und mitnichten preiswerter. Unter Umständen sind die so platzierten Waren sogar teuer.
在你的超市冒险之旅中,你常常不得不避开特殊位置或托盘上的商品,比如那些或多或少在过道中间放置的商品。一方面来说,你的行进速度会因此再次明显下降,另一方面还会激发你的潜意识。所有出乎意料的商品会自动引起我们的注意,我们的潜意识喊着“哇!便宜货!”在你下手之前,要特别注意:往往囤货装或者双倍装让我们潜意识觉得会比普通容量的产品便宜得多。其实并不一定如此:这些商品通常只是量更多,并不一定会更便宜。以这种方式放置的商品甚至可能更贵。

 

Vorsicht Bequemlichkeitsfalle
警惕便利陷阱

Die Bequemlichkeitsfalle appelliert an unsere Faulheit und nennt sich Kombiplatzierung. Dahinter verbirgt sich das Zusammenstellen von Produkten, die gerne zusammen verwendet werden wie beispielsweise Salzcracker und Bier oder Grillgut und Grill-Soßen. Dass die dazu platzierten Produkte nicht die preiswertesten aus der jeweiligen Produktgruppe sind, versteht sich von selbst.
便利陷阱激起了我们的懒惰,其被称为组合布局。组合布局是将那些经常搭配使用的商品摆放在一起,比如说椒盐苏打饼干和啤酒、烧烤类物品和烧烤酱。不用说,这样放置在一起的商品自然不是这些商品最实惠便宜的组合了。

 

Angriff auf die Sinne - die Strategie der Verführer
思想入侵——导购的策略

Die Angriffe auf unsere Sinne nehmen wir in der Regel nicht bewusst, sondern lediglich unterschwellig wahr. Es beginnt schon im Eingangsbereich des Supermarkts, der angenehm hell ist und uns somit zum Eintreten einlädt. In den unterschiedlichen Abteilungen des Supermarkts wird mit verschiedenen Lichtvarianten gearbeitet, die die Ware vorteilhaft in Szene setzten. Dazu gehört beispielsweise warmes Licht in der Obst- und Gemüseabteilung, wodurch die Früchte deutlich frischer wirken oder rötliches Licht an der Wursttheke.
通常我们意识不到自己的思想被入侵了。而是下意识觉得这才是正确的。超市对我们的思想入侵从超市入口就已经开始:明亮舒适的灯光吸引我们进入超市。超市不同区域被打上不同的灯光效果,这对商品有利。比如,果蔬区域的暖光会使水果显得更新鲜,而微红的灯光则被打在香肠柜台上。

 

Mit Spiegeln, die sehr gerne auch in der Obst- und Gemüseabteilung eingesetzt werden, lässt sich das Warenangebot optisch verdoppeln. Die Temperatur im Laden ist ebenfalls kein Zufall: Laut Studien fühlen wir uns bei 19 Grad am wohlsten. Selbstverständlich wird auch unser Geruchssinn beglückt. Kuchen- und Kaffeeduft in der Gebäck- beziehungsweise Kaffeeabteilung oder der angenehme Geruch nach frisch gewaschener Wäsche bei den Waschmitteln animiert uns dazu, flink beherzt zuzugreifen. Was so gut riecht, kann einfach nicht schlecht sein, oder?
在果蔬区域使用镜子能让它们看起来更多。超市里的温度也不是偶然:研究表明人体感觉最舒适的温度是19℃。当然我们的嗅觉也会很愉悦,比如烘焙室内蛋糕的味道、咖啡区里咖啡的香气或者是刚刚用洗衣液洗好的衣服散发出的令人愉悦的气味,这些都会鼓舞我们,让我们果断地购买。毕竟闻起来这么香的东西应该不会太差吧?

 

Begleitet werden Sie während des Einkaufs durch leise Hintergrundmusik, die genau 72 Bassschlägen pro Minute entspricht. Und achten Sie einmal darauf: Morgens wird eine andere Musik gespielt als mittags oder abends. Die Musik ist auf die jeweilige Käuferschicht genau zugeschnitten.
在购物过程中,超市还会播放柔和的音乐,它完全符合每分钟72次的低音节拍。 注意:早上和中午、晚上放的音乐不同。音乐完全根据各类买家而定制。

 

Dreist versteckte Preiserhöhungen
大肆悄悄涨价

Über Preiserhöhungen ärgert sich jeder Kunde und verärgerte Kunden möchte niemand, das verdirbt die positive Einkaufslaune. Daher werden viele Preiserhöhungen recht subtil versteckt. Die Packungen behalten die gleiche Größe und den gleichen Preis wie bisher. Eines ändert sich allerdings: der Inhalt. Der wird mal eben um 100 oder 200 Gramm reduziert. Natürlich steht das neue Gewicht auf der Packung, aber mal ganz ehrlich, wer schaut schon bei jedem Einkauf danach, ob sich das Gewicht verändert hat.
每个顾客都会对价格上涨感到生气,也没有哪个超市想要激怒顾客,这会破坏他们购物的好心情。因此,很多涨价都会被隐藏得很难被看出来。比如包装的大小和价格都和以前一样,但是含量改变了。含量一次只被减少100或200克。当然啦,新的重量也会写在包装上,但是老实说,谁会每次买东西的时候都看重量是否发生了变化。

 

Die letzte Hürde – der Kassenbereich
最后障碍——收银区

 

An der Kasse angekommen müssen Sie noch das Hindernis "Quengelware" überwinden. Ursprünglich waren damit die Süßigkeiten für Kinder gemeint, aber mittlerweile liegen allerlei unterschiedliche überteuerte Kleinigkeiten wie unbeabsichtigt an der Kasse und laueren nur darauf, in Ihrem übergroßen Einkaufswagen zu verschwinden. Übrigens: wenn der Kassierer die Eierpackung  öffnet und einen kritischen Blick hinein wirft, macht er das nicht unbedingt, um die Unversehrtheit der Eier zu überprüfen.
到达收银台时你还必须克服“引起孩子哭闹的商品”(收银台上吸引儿童购买的商品)这个障碍。最初只是为了吸引孩子而专门放置了糖果,但在那期间也在收银台旁无意中放了些各种各样的价格过高的小商品,超市只是希望你把它们放进你那过大的购物车里。另外:当收银员打开鸡蛋盒子检查时,他不一定是只为了检查这些鸡蛋是否完好无损。

 

【词汇积累】

manipulieren             vt.(运用权术)操纵,控制;施用诡计

Prospekt                    m. -e (商品说明)小册子

bewaffnen                 vt./vi./vr. 装备;配备

stürmen                     vi. 奔向

schnurstracks             adv. 直接地;立即;毫不迟疑地

zueilen                       vi. 奔向

merkwürdigerweise   adv. 值得注意地;说来也怪

spontan                      adj. 自动的,自发的,本能的;一时冲动的,突发的

ausweichen                 vi. 避开

verbergen                   vr. 躲藏

unterschwellig            adj. 下意识的

 

【相关推荐】

德国Netto超市人气广告:喵星人占领超市

在德国生活太烧钱?不存在的!

别不信!一百块人民币也能在德国过一周!

 

翻译:@才能没马蹄

声明:本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,素材来自,转载请注明出处!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!