导语:无论是在家还是出门在外,我们已经习惯了手机给我们带来的种种便利,手机已经是人们不可缺少的一部分,但是不可否认,人们对手机的依赖程度已经超过了我们的想象。最近有一家德国的酒店竟然禁止客人使用手机和电脑,虽然会给客人带来一些不方便,但结果客人的反馈都还很不错。

 

In diesem Hotel sind Handys und Laptops verboten
在这家酒店禁止使用手机和笔记本电脑

Mit folgenden Worten begrüßt ein Hotel aus Weinstadt in der Nähe von Stuttgart Gäste unter anderem auf seiner Homepage: „Ein gutes Gespräch ist wertvoller als klingelnde Handys und klappernde Laptoptastaturen.“ Der Grund: In dem Hotel sind Handys und Laptops verboten – zumindest im Frühstückssaal, auf der Sonnenterrasse und im angrenzenden Restaurant. „Wir sind der Meinung, dass Handy und Laptop überhand nehmen“, sagt die Geschäftsführerin vom Weinstadt-Hotel, Stéphanie Staudenmayer. „Wir möchten den Gästen einfach diese digitale Auszeit bei uns gönnen.
位于斯图加特附近的韦因斯塔特的一家酒店在其主页对客人写下了以下的话:一段好的对话比嗡嗡作响的手机和被敲击得噼里啪啦的电脑键盘更有价值。写下这句话的原因在于,在这家酒店是禁止使用手机和电脑的,至少在早餐餐厅,阳台和附近的餐厅是不能使用的。韦因斯塔特酒店的负责人Stéphanie Staudenmayer说:“我们发现手机和笔记本电脑的数量在剧增,于是希望客人能在我们这获得片刻的没有电子产品的休息时间。”

 

Trotz der Aufsteller müsse man aber immer wieder Gäste auf das Verbot hinweisen. Zwangsweise auschecken mussten Handyjünger bisher zwar noch nicht, betonte die 49-Jährige. „Ob umgekehrt jemand nicht mehr bei uns eincheckt, weiß ich natürlich nicht.“  „Die Betreiber haben mit Sicherheit Rückmeldungen von Gästen, die sagen: ‚Da fühle ich mich besonders wohl‘“, sagt Baden-Württembergs Dehoga-Sprecher Daniel Ohl. Das Handyverbot sei auch ein Alleinstellungsmerkmal. „Es ist sicher die Ausnahme.“ Weiterverbreitet sei die Aufforderung zum Handyverzicht eher in besonders gehobenen Restaurants: „Dass man darum bittet, vom Telefonieren am Tisch abzusehen, ist vor allem in der feinen Gastronomie schon so.“
尽管有了这样的公告,工作人员还是需要不断得向客人们提示这项禁令。但是到目前为止对手机使用者的强制性检查还是没有的,这位49岁的女士强调道。“至于是否有人不再来我们这儿入住,我们自然是不会知道的。“而巴登符腾堡州的餐饮协会Dehoga发言人Daniel Ohl则表示:“经营者当然会收到来自客人的反馈,客人们说在这里他们感觉非常舒服。“于是手机禁令就成为了这家酒店的独特之处。“这肯定是一个特例。”这项禁止使用手机的要求更容易传播到高级餐厅:“首先在高端餐饮业就已经是这样了,人们会提出要求,不要在餐桌上打电话。” 

 

Ganz auf WhatsApp und Gespräche mit den Liebsten muss aber auch im Weinstadt-Hotel niemand verzichten, betonte Staudenmayer. In den Zimmern gebe es WLAN und: „Gäste haben in der Lobby die Möglichkeit, sich mit Handy und Laptop zu vergnügen.“
 
Staudenmayer强调道,没有人必须在韦因斯塔特酒店中完全放弃使用WhatsApp(一款聊天工具)还有与亲人们的联系。在房间里也会有无线局域网,而且“客人们也可以在大堂使用手机和电脑”。

 

【词汇学习】

klappern vi. 发出啪嗒啪嗒声

die Terrasse, -n 阳台,梯田

angrenzend adj. 邻近的,毗邻的

überhandnehmen vt. 剧增

die Auszeit 暂停,休息

gönnen v. 不羡慕,给与

zwangsweise adj. 强制性的

auschecken vi. 办理出港手续,通过检查

einchecken vi. 办理登机手续,办理酒店入住

die Gastronomie 餐饮业

 

【知识拓展】

学校不允许使用手机,酒店不允许使用手机,现在连工作也不允许使用手机,可是这个却引起了讨论,究竟这项要求合法吗?雇主真的能禁止雇员在工作时间使用手机吗?

Auch wenn dies Erstaunen auslösen sollte: Der Arbeitgeber darf auf Grund seines Weisungsrechts den Handygebrauch im Betrieb einschränken, unter Umständen sogar ganz verbieten. Das Weisungs- oder Direktionsrechts ist im Arbeitsvertrag festgelegt.
虽然这听起来应该会很令人震惊,但雇主基于他的命令权可以限制企业内的手机使用,甚至依据情况可以完全禁止员工使用手机。这项命令权是在劳动合同中就有规定的。

 

Der Arbeitgeber kann durch seine Weisungen den Inhalt der Arbeitspflicht konkretisieren. Er muss dabei allerdings seine Weisungen "nach billigem Ermessen" erteilen, wie dies in § 315 des Bürgerlichen Gesetzbuches vorgegeben ist. Das bedeutet, dass die Vorgaben des Arbeitgebers nicht willkürlich sein dürfen. Er hat die Interessen des Arbeitnehmers zu beachten, wenn er Anordnungen trifft.
按照民法典第315条的规定,雇主可以通过他的指令使得工作职责具体化。但是他必须酌情行使自己的权利。这意味着雇主的要求不能是任意的。当他做出安排时,必须要考虑雇员的利益。

 

【相关推荐】

膜拜!精通68种语言的德国语言奇才,竟是这样学外语的!

想撩小姐姐/小奶狗? 让德国人教你如何解锁社交app!

 

本文译者:@Pinockhio

声明:本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明出处!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

素材来自:,240550