编者按:德国人总是表情严肃一本正经?聊起天来也是直球选手不苟言笑?我们有可能误解他们了——原来人家表达起“性”和“爱”来,有那么丰富多变的词汇!可以说是让德语君大开眼界了…赶快告诉德语君,被惊呆的不止我一个!

 

德语里的“性关系”最宽泛的表达方式是“Geschlechtsverkehr”,Verkehr有交流、交际的意思,所以放到两性关系当中就是“两性之间的交流”,大家就可以意会一下这个单词的构成啦~其下可以细分成多个小类别,今天德语君就和大家一起涨涨姿势~

 

 

(备注:m. 表示阳性名词,f. 表示阴性名词,n. 表示中性名词,vi. 表示不及物动词,  adj. 形容词)

 

1. 表达“不可描述”

m. Geschlechtsakt

m. Beischlaf

从字面意思来看就是“一起睡觉”,用我们的话来说就是“同房”。

m. Geschlechtsverkehr

m. Intimverkehr

intim有“亲密的”意思,但是当指男女关系时,有的情况下会带有不正当关系的暗示,用起来要小心哦~

m. Koitus 

f. Kopulation

koitieren vi. 

这三个都是“交配”的意思。

f. Vereinigung

这个单词本意是“结合”,可以说是对性行为比较文艺的描述啦~

f. Begattung 多指动物的交媾。

m. Liebesakt

出于爱的、情人之间的行为。

m. Sex

这是最常见的一种表达啦,除了“性行为”之外,还可以理解为性欲、性感。

 

 

 

2. 表达男女“关系”

f. Verbindung

f. Beziehung

这个单词相信大家都很熟悉了,常常用来表达人与人或者事物互相之间的联系,也可以表示两性关系喔。用到一个之前我们提到过的形容词,来看一个词组:eine intime Beziehung mit/zu j-m unterhalten,意思是保持不正当的男女关系。

m. Ehebund

Ehe(婚姻)一词的高雅说法,通过婚姻把双方联结在一起。

 

 

f.  Allianz

意思是“同盟”,这让德语君想起那句经典表白“就算全世界都背叛了你,我也会站在你身后和你一起背叛全世界”。

f. Anbindung

f. Anknüpfung

f. Bindung

这三个单词都有“联系、连接”的意思。

n. Band

Band作为中性名词时有“带子、绷带”的意思,可以把恋人绑在一起~

f. Romanze 风流韵事

f. Einleitung

相信写过德语论文的小伙伴看到这个单词都仿仿佛见到了炼狱的大门吧… 每次论文开头第一部分都是这个序言部分,但用在感情上面就成了爱情的开端,是多么美好的一个词呀。

m. Kontakt

f. Liaison

这是一个法语词,暗指不正当男女关系,可以理解为私通,要慎用喔。 

n. Netz

f. Verflechtung

f. Tuchfühlung

本意是“肩并肩”,是一份坚固的感情的写照。

n. Verhältnis

m. Konnex

m. Nexus

这两个单词略微有些少见,意思都是“接触,关联”

m. Zusammenhang

f. Neigung

原意是“倾向”,“对你一见倾心”,之后就无条件地对你偏心~ eine Neigung zu j-m fühlen 就是爱慕某人的意思。

f. Verständigung

互相理解、心有灵犀,应该就是感情中最珍贵的境界吧。

f. Wechselwirkung

双方在互相影响下都越变越好,是爱情最美好的样子~

f. Paarung

结对~

 

3. 补充一些比较污污的表达

f. Befruchtung 受精

f. Schwängerung 受精

f. Empfängnis 怀孕

f. Konzeption 怀孕

m. Geschlechtstrieb 字面解释就是对性事的欲望,很明显就是性欲啦

n. Geschlechtsteil 生殖器官

geschlechtsreif adj. 性成熟的

f. Sexualpraktik 体位
sexuelle Dysfunktion 性冷淡
sexuelle Orientierung 性倾向

 

看到这么多和性相关的德语表达,大家是不是有点害羞?正当的性行为是两性关系中必不可少的一部分,了解它的表达方法也是不可少的一课喔。

不过德语君一直相信,只有建立在感情基础上的性行为才是美好的,要先有心灵间的Beziehung,才能有肉体上的Verkehr~

今天的这些词汇,大家都学会了吗~

 

【话题互动】

你还知道哪些污污的德语表达?(咳咳,注意尺度~)

 

翻译整理:@寺栖目

素材来源:

本文章系沪江德语翻译整理,如有不妥之处,欢迎指正!