导语:《德语短讯》专栏系沪江德语推出的一档德语中高级阅读系列,内容均为当地最热门的德语新闻素材,精选2-3段德语原版新闻作为精读翻译,并提取出每期必学的一个德语词汇,适合水平B1及以上的德语学习者。

 

【Kinderschützer kritisieren Inszenierung im Internet】

儿童保护工作者批评网络“作秀”现象

 

 

Berlin (dpa) - Mama, Papa und die Handykamera sind immer dabei - beim Kindergeburtstag, auf dem Campingplatz, beim Kuchenbacken. Hunderttausende Menschen verfolgen im Internet, wie kleine Kinder aufwachsen, viele kommentieren das auch.
柏林(德新社)(全称:Deutsch Presseagentur 德意志新闻社)。妈妈、爸爸和他们手机的摄像头总是形影不离 - 在孩子们的生日聚会上,在露营地,在烘烤蛋糕时。成千上万的人在互联网上关注孩子的成长,许多人对此也会发表评论。

Dem Deutschen Kinderhilfswerk wird das Phänomen langsam ein wenig unheimlich. «Da geht es um Persönlichkeitsrechte, Privatsphäre und die Instrumentalisierung von Kindern», sagt Luise Meergans, Bereichsleiterin für Kinderrechte und Bildung. Sie wünscht sich mehr Kontrollinstanzen - und mehr Verantwortung bei Eltern.
对于德国儿童基金会来说,这种现象慢慢地变得有些可怕。 “这涉及到儿童的人格权、隐私和工具化,”儿童权利和教育主任Luise Meergans说。她希望(对此现象)能有更多的监督,并且要求父母承担更多的责任。

Mamablogs, Papablogs - manche Eltern haben das Internet mit seinen sozialen Netzwerken schon lange als Geschäftsidee entdeckt. Je mehr Abonnenten sie haben, desto interessanter wird das auch für Anbieter-Plattformen, Stichwort Werbung. Und auch klassische Unternehmen nutzen Blogs und andere private Internetauftritte inzwischen gern für Werbung. Doch was ist, wenn Eltern ihre kleinen Kinder Bauklötze oder Knetgummi in die Kamera halten und für die Marken schwärmen lassen? Am Donnerstag wollte das Kinderhilfswerk mit einem Fachtag auf dieses wachsende Phänomen aufmerksam machen.
母亲博客,父亲博客  - 一些家长长期以来通过他们的社交平台,发现互联网中的商机。他们拥有的粉丝越多,越能引起商家平台的注意(划重点,可以打广告)。甚至传统公司现在也喜欢使用博客以及其他私人社交平台进行广告宣传。但是,如果父母给他们的小孩拍照时,把积木或橡皮泥(等玩具)也拍进去,不愿意错过品牌曝光好机会的商家们,会不会蜂拥而来(谈商业合作)呢?周四,儿童基金会希望在特别的日子里,引起人们对这种日益增长的现象的关注。

Rund 30 000 Influencer vertrieben in Deutschland inzwischen ihre Videos über YouTube, Facebook oder Instagram, sagt Thomas Krüger, Präsident des Kinderhilfswerks, im Interview der «Süddeutschen Zeitung» (Donnerstag). Insgesamt lägen die Einnahmen daraus bei rund 560 Millionen Euro. Bis 2020 könne die Summe auf eine Milliarde Euro anwachsen. Zu Kindern in diesem Geschäft gebe es keine qualifizierten Zahlen.
儿童基金会主席托马斯·克鲁格(ThomasKrüger)在接受南德意志报(SüddeutscheZeitung)(星期四)采访时表示,德国约有3万名网红通过YouTube,Facebook或Instagram发布他们的视频。总收入预计约5.6亿欧元。直到2020年,总和或上升到十亿欧元。对于参与的儿童并没有可靠的收入的数字统计。 

Strafbar ist das alles nicht. Doch Luise Meergans wird hellhörig, wenn Kinder die Hauptrolle spielen: Sechsjährige, die auf YouTube Spielzeug oder Apps testeten. Zehnjährige, die bei Snapchat Einblicke in ihre Freizeit gewährten. Und Vierzehnjährige, die auf Instagram Mode- und Schminktipps gäben. «Kinder sind nicht mehr allein Rezipienten dieser Angebote, sie sind auch Akteure», beobachtet Meergans. Da sei für sie die Frage, wie freiwillig das alles noch sei. Denn manche Eltern hätten ihre Jobs an den Nagel gehängt, um mit Internet-Angeboten rund um den Nachwuchs den Lebensunterhalt zu verdienen.
这不是应受惩罚的行为。但在孩子们(开始享受)扮演主角时,Luise Meergans恍然大悟:六岁的孩子在YouTube上发布对玩具或APP的使用测评。十岁的孩子在他们的空闲时间,在Snapchat上提供见解。十四岁的孩子在Instagram上提供时尚和化妆技巧。 “儿童不再是这些商品的被迫接受者,反之,他们很主动,”Meergans说道。她有一个疑问,为何孩子们会如此自愿。原因或许是,有些父母为了利用儿童有关的互联网产品来赚取生活费,放弃了他们原本的工作。

 

【词汇学习】

die Inszenierung,-en 演出,策划

kritisieren vt. 批评,谴责,责难

verfolgen vt. 跟踪,追寻,追随;遵循,遵守,奉行;迫害,折磨;关注,密切注意

das Phänomen, -e 现象

die Verantwortung, -en 责任,责任心,职责

strafbar adj. 应受惩罚的,违法的

an den Nagel hängen 最终放弃

 

【知识拓展】

互联网不仅对孩子有这种被动的伤害,还有孩子主动得到的伤害,也就是说,现如今,无论国内外,沉迷于网络的孩子们不计其数,家长一定要及时发现自己的孩子是否网络成瘾:

Anzeichen für eine Internetsucht:
网络成瘾的征兆

1. Tägliche Nutzungszeiten von 12 Stunden über einen längeren Zeitraum
每日使用时间长达12小时

2. Kein Interesse mehr an anderen Lebensbereichen (Freunde, Familie, Hobbys)
对生活的其他领域没有兴趣(朋友,家人,爱好)

3. Der Konsum kann nicht mehr willentlich eingeschränkt werden
控制不住消费行为

 

既然儿童很容易网络成瘾,那么家长一定要注意孩子使用电脑的时间:

Wie lange Kinder am Computer sitzen sollten
儿童应该坐在电脑前多久


Eltern sollten ihre Kinder zu einem sicheren und verantwortungsbewussten Umgang mit Internet und Computerspielen anleiten. Das Internationale Zentralinstitut für Jugend- und Bildungsfernsehen hat deshalb einige Empfehlungen herausgegeben:
家长应该引导孩子安全地有责任意识地接触互联网和电脑游戏。因此,国际青少年教育电视研究中心提出了一些建议:

Vier bis sechs Jahre Nutzungsdauer: maximal 30 Minuten am Tag; chatten: nein; alleine spielen: nein; PC im eigenen Zimmer: nein; im Internet surfen: nein
4到6岁使用时长:每天最多30分钟;网络聊天:不行;单独玩电脑:不行;电脑在自己房间:不行;浏览网页:不行


Sieben bis zehn Jahre Nutzungsdauer: maximal 45 Minuten am Tag; chatten: ab acht Jahren, nicht ohne Kontrolle; alleine spielen: ab acht Jahren, nicht ohne Kontrolle; PC im eigenen Zimmer: nein; im Internet surfen: ab acht Jahren
7到10岁使用时长:每天最多45分钟;网络聊天:从8岁开始,但是需要监督;单独玩电脑:从8岁开始,但是需要监督;电脑在自己房间:不行;浏览网页:从8岁起


Elf bis 13 Jahre Nutzungsdauer: maximal eine Stunde am Tag; chatten: ja, aber Regeln vereinbaren; alleine spielen: ab zwölf Jahren, aber Regeln vereinbaren; PC im eigenen Zimmer: ab zwölf Jahren; im Internet surfen: ab zwölf Jahren auch alleine
11到13岁使用时长:每天最多1小时;网络聊天:可以,但是得制定规则;单独玩电脑:从12岁开始,但是得制定规则;电脑在自己房间:从12岁起;浏览网页:从12岁起,也可以单独(上网)

ab 14 Jahre Nutzungsdauer: maximal eineinhalb Stunden am Tag; chatten: ja, aber Regeln vereinbaren; alleine spielen: ja; PC im eigenen Zimmer: ja; im Internet surfen: ja
从14岁起使用时长:每天最多1个半小时;网络聊天:可以,但是得制定规则;单独玩耍:可以;电脑在自己房间:可以;浏览网页:可以

 

 

文章编译:@Daisy

 

素材来源: 

 
 

 
 

声明:本文的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明出处!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!