导语:亲脸颊代表着喜欢,那在德国人眼中,亲眼睛又有哪些让人意想不到的含义呢?

 

在提到 “Ich küsse deine Augen” 这个惯用语时,想必不少人会想到著名足球运动员厄齐尔。当2018年厄齐尔宣布退出德国国家队时,土耳其总统埃尔多安曾对厄齐尔说过这句话。

 

释义

„Ich küsse dein Auge“ bzw. in der Mehrzahl „Ich küsse deine Augen“ ist eine Phrase mit der große Dankbarkeit ausgedrückt wird. Sie wird als Erwiderung auf einen Gefallen oder als Lob gesagt. „Ich küsse deine Augen“ stand zur Wahl zum Jugendwort des Jahres 2018.

“我要亲吻你的眼睛”(用复数情况较多)是用来表达深切感谢之情的短语。人们表扬别人或是对别人于自己的喜爱作出回应时会说该短语。与此同时,“我要亲吻你的眼睛”还入围了2018年德国青少年年度用语。

 

起源

„Ich küsse dein Auge“ soll vermutlich aus dem türkischen, kurdischen und arabischen Sprachraum stammen. Diese Sprachen sind für ihre Blumigkeit bekannt, welche der deutschen Sprache fehlt. 

“我要亲吻你的眼睛”这一表达很有可能来自土耳其语、库尔德语和阿拉伯语语言区。这几种语言都以辞藻华丽著称,而这恰恰是德语所缺乏的特性。

 

在以前,一些诗人认为,眼睛是女性的心灵之窗。当男人亲女人的眼皮时,代表着他们想打开女性的心门。所以,亲吻眼皮也是热恋和思念的一种表达。

 

在德语饶舌音乐中也经常能看到该短语的身影。德国著名rapper Sido的„Hamdullah“中就有一句唱到:„Danke lieber Gott, ich küss‘ deine Augen, Bruder.“

总之,日常生活中能用到该短语的地方非常多,比如当朋友帮了你一个大忙,你就可以说:“Ich küsse dein Auge.”

 

素材来源:

 

编译:@卤蛋

声明:本文由沪江德语整理编译,转载请注明出处。如有不妥,敬请指正。