导语:对德国大学有所了解的小伙伴们肯定都知道,德国的大学没有官方的排名这一说,因为教授有时会流动授课,而且每所学校的各个专业在各自领域内声望都不尽相同。但大家也都知道,德国有“精英大学”这一说,一直以来都是有9所大学获此殊荣,而今年则首次扩展到了11所,究竟这次洗牌的结果如何呢?

 

德国精英大学:亚琛工大;柏林大学联盟;波恩大学;德累斯顿工大;汉堡大学;海德堡大学;卡尔斯鲁厄理工学院;康斯坦茨大学;慕尼黑大学;慕工大;图宾根大学

 

【最新德国精英大学出炉

2006 wurde dann der Titel "Exzellenzuniversität" zum ersten Mal verliehen. Jetzt wurde einmal mehr verkündet, wer den begehrten Titel künftig tragen darf.
精英大学”这一称号于2006年首次颁布。现在则要公布,哪些大学将来能拥有这项荣誉头衔。

 

Welche Universitäten wurden ausgewählt?
哪些大学被选为精英大学?

Ein Gremium aus Wissenschaft und Politik kürte nun in Bonn nach einem langen Auswahlverfahren die besten Hochschulen, die sich jetzt auf viel Extra-Geld freuen können.
评委会由来自科学和政治领域的人员组成,经过漫长的评选程序,在波恩宣布了德国最好的高校,并且这些大学将会获得额外的资金。

 

In der Schlussrunde waren 19 Bewerber; insgesamt 17 einzelne Unis und zwei Verbünde mehrerer Hochschulen. Davon hat die Jury, in der neben internationalen Experten die für Bildung und Forschung zuständigen Minister aus Bund und Ländern sitzen, folgende elf Universitäten beziehungsweise Verbünde ausgewählt: Die Rheinisch-Westfälische Technische Universität Aachen, der Berliner Verbund aus Freier Universität, Humboldt-Universität und Technischer Universität, die Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn, die Technische Universität Dresden, die Universität Hamburg, die Universität Heidelberg, das Karlsruher Institut für Technologie, die Universität Konstanz, die Ludwig-Maximilians-Universität München, die Technische Universität München und die Eberhard Karls Universität Tübingen.
在最终一轮评选中,共有19组参选者,其中有17所单独的大学,和2个高校联盟。评审组由国际专家和联邦及各州负责教育研究的部长,他们从中选出了以下11所大学/高校联盟:

亚琛工业大学

柏林大学联盟:柏林自由大学,柏林洪堡大学,柏林工业大学

波恩大学

德累斯顿工业大学

汉堡大学

海德堡大学

卡尔斯鲁厄理工学院

康斯坦茨大学

慕尼黑大学

慕尼黑工业大学

图宾根大学

 

海德堡大学城

 

【精英大学会得到多少资助?

Um wie viel Geld geht es diesmal und ab wann fließt es?
这次精英大学们会收到多少资金,何时会发放?

Die neuen Fördergelder fließen ab 1. November dieses Jahres. Insgesamt werden 148 Millionen Euro pro Jahr verteilt. Die ausgewählten Unis bzw. Universitätsverbünde bekommen davon jeweils 10 bis maximal 28 Millionen Euro. Drei Viertel zahlt der Bund, ein Viertel das jeweilige Bundesland, in dem die Hochschule angesiedelt ist. Zusätzlich wurden den Unis vorher schon Extra-Gelder für einzelne Forschungsfelder zugesprochen, in denen sie international hervorstechen - diese Förderung ist Voraussetzung dafür, dass die Hochschulen sich überhaupt für den Titel "Exzellenzuniversität" bewerben können.
新一轮的资助金将从今年11月1日开始发放。每年总共将发放1亿4千8百万欧元。这些入选的大学及高校联盟各自将收到1千万-最高2千8百万欧元。其中四分之三由联邦出资,四分之一则由各高校所在的联邦州出资。另外,这些大学此前已经获得了用于特定研究领域的额外资金,在这些领域中,这些学校在国际上都十分出挑。这些资金则是高校能参选“精英大学”的前提条件。

 

 

Wie lange läuft die Förderung?
资助将持续多久?

Die jetzt ausgewählten "Exzellenzuniversitäten" sollen dauerhaft gefördert werden, heißt es zwar. Aber nach sieben Jahren wird überprüft, ob die "Elite-Unis" jeweils noch die Fördervoraussetzungen erfüllen. Wenn ja, fließen die extra Millionen auch weiterhin.
现在评选出的这些“精英大学”应当持续获得资助。但7年之后,将会评测这些“精英大学”是否仍旧满足获得资助的前提条件。如果满足,它们将继续获得这些额外的资金。

 

【精英大学的评选规则

Wer entscheidet, welche Hochschule eine "Exzellenzuni" ist?
由谁来决定“精英大学”花落谁家?

Die sogenannte "Exzellenzkommission". In ihr sitzen insgesamt 39 internationale Vertreter aus der Wissenschaft, zudem die Bundesbildungsministerin und die Bildungs- und Forschungsminister der 16 Bundesländer - also insgesamt 56 Personen. Die Stimmenmehrheit hat innerhalb der Kommission also die Wissenschaft.
由“精英委员会”来决定。该委员会中共有39位来自全世界科学领域的代表,还有联邦教育部部长和16个州的教育和研究部长-总共56人。在该委员会中,来自科学界的代表超过半数。

 

Nach welchen Kriterien wird entschieden?
有哪些评选标准?

In die Entscheidung fließen verschiedene Faktoren ein: Bestimmte herausragende Forschungsprojekte zum Beispiel oder besondere Personalstrategien einer Hochschule zur Gewinnung herausragender Wissenschaftler. Die Hochschulen müssen in ihren Bewerbungen auch genau darlegen, wofür sie das zusätzliche Geld ausgeben wollen. Zuständig für die Bewerbungsverfahren sind die Deutsche Forschungsgemeinschaft (DFG) und der Wissenschaftsrat - ein Gremium, das Bund und Länder in wissenschaftspolitischen Fragen berät. Dort heißt es, die Gewinner-Hochschulen werden nach einem "wissenschaftsgeleiteten Auswahlverfahren" ausgesucht.
评选囊括了诸多不同的因素:例如特定的、出色的研究项目,或者某所高校特别的吸引优秀科学人才的策略。高校在申请中还必须明确地告知,自己打算把资金花在哪里。申请流程由德国科学基金会及德国科学和人文委员会负责-后者是一个为德国联邦政府和州政府提供咨询的机构。在那里,将会根据一个“由科学主导的评选程序”选出胜出的高校。

 

Was sagen Kritiker?
批评家们怎么说?

Studentenvertreter verschiedener Hochschulstädte, deren Universitäten mit im Rennen waren, haben sich in einer gemeinsamen Erklärung gegen den Wettbewerb ausgesprochen. Sie sehen die Gefahr eines "Zwei-Klassen-Systems" und kritisieren, dass einige wenige Universitäten nun in den Genuss einer massiven finanziellen Unterstützung kämen, während der Rest mit enormen finanziellen Problemen kämpfen müsse.
来自不同参选高校所在城市的学生代表们表示,他们反对这项竞赛。他们觉得存在“第二阶层系统”的危险,并且认为,少数个别大学现在得到了巨额经济上的资助,但其余的大学则可能会面临巨大的经济问题。

 

【哪些大学被淘汰】

科隆大学 2012年入选/2019被淘汰

不莱梅大学 2012年入选/2019被淘汰

弗莱堡大学 2007年入选/2019被淘汰

哥廷根大学 2007年入选/2019被淘汰

 

 

这几所老牌高校此次与“精英大学”称号无缘,不知道七年以后的下一轮评选能否再次回到榜单内呢?2020年QS世界大学排行一出,前五百名里榜上有名的德国高校数量不少,但是前五十名却无一上榜。有很多网友说道,因为德国奉行“平均主义”,每个大学的水平都差不多。不知随着这些年“精英大学”计划的实施,是否会改变这一格局呢?

 

译者:@寺栖目

参考来源:

本文章系沪江德语翻译整理,转载请注明出处!如有不妥之处,欢迎指正!