Es rief "Guten Morgen", bekam aber keine Antwort. Darauf ging es zum Bett und zog die Vorhänge zurück: da lag die Großmutter und hatte die Haube tief ins Gesicht gesetzt und sah so wunderlich aus.
她大声叫道:“早上好!”,可是没有听到回答。她走到床前拉开帘子,只见奶奶躺在床上,帽子拉得低低的,把脸都遮住了,样子非常奇怪。

"Ei, Großmutter, was hast du für große Ohren!"
“哎,奶奶,”她说,“你的耳朵怎么这样大呀?”

"Daß ich dich besser hören kann."
“为了更好地听你说话呀,乖乖。”

"Ei, Großmutter, was hast du für große Augen!"
“可是奶奶,你的眼睛怎么这样大呀?”小红帽又问。

"Daß ich dich besser sehen kann."
“为了更清楚地看你呀,乖乖。”

"Ei, Großmutter, was hast du für große Hände"
“奶奶,你的手怎么这样大呀?”

"Daß ich dich besser packen kann."
“可以更好地抱着你呀。”

"Aber, Großmutter, was hast du für ein entsetzlich großes Maul!"
“奶奶,你的嘴巴怎么大得很吓人呀?”

"Daß ich dich besser fressen kann."
“可以一口把你吃掉呀!”

Kaum hatte der Wolf das gesagt, so tat er einen Satz aus dem Bette und verschlang das arme Rotkäppchen.Wie der Wolf sein Gelüsten gestillt hatte, legte er sich wieder ins Bett, schlief ein und fing an, überlaut zu schnarchen.
狼刚把话说完,就从床上跳起来,把小红帽吞进了肚子,狼满足了食欲之后便重新躺到床上睡觉,而且鼾声震天。

点击查看更多此系列文章>>