In Frankreich hat sich eine breite Front gebildet gegen die Versuche von Terroristen im Irak, Einfluss zu nehmen auf das Kopftuch-Verbot in französischen Schulen. Unterstützung kommt auch aus der arabischen Welt.
在法国,人们成立了一个广泛的阵线,旨在反对伊拉克恐怖分子的犯罪企图,并对法国中小学的头巾禁令施加影响。这一阵线也得到了阿拉伯世界的支持。

Wie am Sonnabend (28.8.04) bekannt wurde, hatten die Geiselnehmer zwei französische Journalisten im Irak verschleppt und drohen mit deren Ermordung, falls die Regierung in Paris das Kopftuch-Verbot nicht wieder aufhebt. Die Kidnapper setzten dazu ein Ultimatum bis Montagabend, das inzwischen um 24 Stunden verlängert wurde. Die französische Regierung hat ein Einlenken bereits abgelehnt.Vertreter der rund fünf Millionen Moslems in Frankreich schlossen jede Verbindung zu den Extremisten aus.
正如周六公布的那样,绑匪绑架了两名伊拉克的法国记者,并以撕票作为威胁,如果巴黎政府不取消头巾禁令的话。绑匪下了最后通牒,时间是星期一晚上,中间还延长了24小时。法国政府已经拒绝屈服。五百万在法的穆斯林代表切断了一切和极端主义分子的联系。

Vertreter der französischen Regierung trafen sich mit führenden Vertretern der muslimischen Gemeinde. Sie berieten über die passende französische Reaktion auf die Verschleppung der Reporter. Der Präsident des Muslimrates, Dalil Boubakeur, Rektor der Moschee von Paris, aber auch Vertreter der radikalen Organisation der Islamisten verurteilten die Geiselnahme scharf. Sie verlangten die Freilassung der beiden Journalisten. Die Terroristen mischten sich mit ihrer Erpresserdrohung in Frankreichs innere Angelegenheiten ein, dies könne nicht geduldet werden.
法国政府代表和穆斯林社区的领袖代表会面,他们商讨法国对于记者被绑架合适的反应。穆斯林委员会主席,Dalil Boubakeur,巴黎清真寺的院长,也是伊斯兰激进组织的代表强烈谴责绑架人质。他们要求释放两位记者。恐怖分子借助他们的敲诈威胁干涉法国内政,这是不可原谅的。

Fouad Alaoui, der Vorsitzende des Verbands islamischer Organisationen in Frankreich (UOIF), empfahl moslemischen Schülerinnen, sich nicht offen über das Verbot hinwegzusetzen. "Diese Episode sollte nicht zu einer weiteren Radikalisierung der Situation in Frankreich führen", sagte er dem Radiosender RTL. Der Streit um das Verbot sei eine rein französische Angelegenheit. Jegliche Einmischung von außen lehne er ab. Vor der Geiselnahme hatte Alaoui noch zur Missachtung des Kopftuchverbotes aufgerufen. Er sagte, das im März 2004 beschlossene Gesetz gelte nicht nur für Moslems, sondern für alle französischen Bürger. Die Debatte über die Umsetzung des Gesetzes solle bis zur Freilassung der Reporter verschoben werden. "Wir sagen den Schülern, dass sie das Gesetz respektieren müssen, wenn die Schule wieder beginnt, dass sie auffallende Glaubenssymbole vermeiden müssen und dass das Gesetz keinesfalls systematisch das Tragen aller Kopfbedeckungen verbietet", so Alaoui.
法国伊斯兰组织联盟主席Fouad Alaoui建议穆斯林女学生,不要公开不理会头巾禁令。“这种插曲不应该导致法国形势继续升级”,他对RTL之声说。关于禁令的争论纯粹是法国的事务。他拒绝任何外部干涉。面对绑架劫持,Alaoui呼吁人们不要忽视头巾禁令。他说,2004年3月,法律生效,不是针对穆斯林的,而是针对所有法国公民的。关于法律运用的争论应该推迟到记者被释放。“我们对学生们说,他们应该尊重法律,当新学期重新开始时,他们应该避免引人注目的信仰特征,法律绝不会系统的禁止所有头巾的佩戴。”

Frankreichs Außenminister Michel Barnier bemühte sich auf einer Reise in den Nahen Osten um eine Freilassung der Entführten. Zu den Gruppen, die gegen die Entführung protestierten, zählen auch Islamisten-Organisationen, die in den vergangenen Monaten Demonstrationen gegen das Kopftuchverbot in französischen Schulen organisiert hatten.
法国外交部长Michel Barnier在一次中东之旅中努力争取人质的释放。在过去的几个月里,伊斯兰组织曾组织游行反对法国中小学校的头巾禁令,这些组织也对绑架提出抗议。