Wir leben in einer aufregenden und eigentlich großartigen Zeit! Noch nie waren die Chancen und technischen Möglichkeiten, mit anderen zu kommunizieren, sich Gehör zu verschaffen, besser als heute. Auch wenn man hinsichtlich Ausmaß und Ursachen die Kirche im Dorf lassen muss, so haben die sozialen Medien auch eine Rolle bei den Freiheitsbewegungen in der arabischen Welt gespielt. Und es gibt sicher Oppositionelle in anderen Teilen der Welt, die ihre Hoffnung darauf setzen. Dort, wo freie Medien fehlen, bietet das Internet viele Kanäle der Kommunikation und eine Plattform für öffentlichen Diskurs, der ansonsten unterbunden wird. Welche Rolle das Internet und dort speziell die nicht-professionellen Medien für die politische Kommunikation in Deutschland spielen, haben wir am Institut für Kommunikationswissenschaft der Technischen Universität Dresden in einer umfangreichen Studie über die Kenntnis tagesaktueller Nachrichten untersucht. Die Ergebnisse relativieren die Bedeutung sozialer Netzwerke und von Mikroblogs als Medium der politischen Kommunikation in Demokratien.
我们生活在一个激动人心的伟大时代!在与人交流和为自己争取听众方面的技术能力和机会从未向如今这么好。即使在程度和原因方面不能过分夸大社交网络媒体的作用,也不能否认其在阿拉伯世界自由运动中的确起到了一定的作用。在世界的其他地区,一定也存在着寄希望于网络的反对派:在那些缺少自由媒体的地方,互联网能够提供很多交流渠道,并且为遭到禁止的公共讨论提供一个平台。我们在德累斯顿工业大学传播学院,针对德国公众对日常新闻的了解情况开展了一次广泛的调查,旨在研究互联网、特别是互联网中的非专业媒体在德国社会的政治沟通议论中所起的作用。研究成果显示社交网络媒体和微博作为民主社会中政治传播媒介的意义是相对有限的。

Nur wenige nutzen soziale Medien für eigene Beiträge
很少有人用社交网络发表自己的贴子

Gewiss, vor allem Facebook und Twitter sind auf einem Siegeszug, was ihre Verbreitung auch in der deutschen Gesellschaft angeht. Acht von zehn der 14 bis 19-jährigen Deutschen und immerhin zwei Drittel der jungen Erwachsenen nutzen mindestens einmal pro Woche soziale Netzwerke im Internet. Aber wie die letzte ARD/ZDF-Onlinestudie von 2011 zeigt, fallen die Zuwachsraten deutlich niedriger aus und – was in diesem Kontext wichtiger ist – zeigt sich die aktive Beteiligung sogar eher rückläufig. Nur eine Minderheit von 12 Prozent der Onliner – bezogen auf die Gesamtbevölkerung unter 10 Prozent – „interessiert sich sehr dafür, sich durch eigene Beiträge aktiv einzubringen. Ob sie das dann auch tun, ist noch einmal eine andere Sache. Und: Hier geht es um Aktivitäten jeglicher Art. Politik dürfte dabei eine kaum messbare Größe sein.
显然,脸书和推特在德国的推广取得了成功。80%的14岁到19岁德国人,以及至少三分之二的德国年轻成年人,每周至少使用一次社交网络。但是,根据德国电视一台和电视二台2011年进行的一项在线调查,这类网络的增长率有了明显的回落,更重要的是,主动参与度甚至有所下降。只有12%的少数网民,布道德国总人口的10%,“非常乐意通过发表自己的贴子来主动参与社交网络”,而他们究竟是否会这样做还是另一回事。况且,这里讲的是包括了各种话题的主动参与,政治话题在其中的数量几乎根本不足一提。

Auch zeigen erste systematische Inhaltsanalysen, dass Facebook und Co. nicht in erster Linie ein Forum für politischen Diskurs über öffentliche Themen sind und wenn man auf solche Themen zu sprechen kommt, dann meistens durch Links zu den Seiten traditioneller Medien. Die Nutzungsmotive bestehen vor allem in dem, was der Begriff „soziale Netzwerke“ nahelegt: sich über das zu informieren, was im Freundeskreis passiert und ab und zu gezielt Informationen zu recherchieren. Aber Informationen sind noch keine Nachrichten und „chatten“ noch kein Diskurs. Die sozialen Netzwerke sind in erster Linie eine große Kneipe und Blogs elektronische Flugblätter.
第一批系统性的内容分析也显示,脸谱等社交网络首先并不是关于公共话题的政治讨论论坛。而如果在这里谈到了这类话题,那么大部分情况都是通过传统媒体网站的链接。使用这类网站的动机则主要在于“社交网络”这一概念的含义:了解在朋友圈里发生的事情,以及偶尔对需要的信息进行查询。但是信息并非新闻,“聊天”也还不是讨论。社交网络首先是一个大的酒馆,而博客则是一种电子传单。

Muss man dies bedauern? Die Antwort ist ambivalent. Ein Bedauern ist sicher angebracht, dass sich die Hoffnungen, die am Anfang Viele mit dem Internet verbanden, nicht erfüllt haben. Die „E-Democracy“ ist (noch) nicht da und die politischen Diskurse finden überwiegend andernorts statt. Bedauern muss man auch, dass die Internetkommunikation bei weitem nicht den Rückgang an Zuwendung zu politischen Informationen wettmachen konnte, den die Einbußen der traditionellen Nachrichtenmedien gebracht haben.
应该为此而感到遗憾吗?答案是不明确。肯定值得遗憾的一点在于,很多人对互联网一开始所抱有的希望并未实现。“E民主”(尚)未实现,政治讨论主要是在其他地方进行的。另一点值得遗憾的在于,互联网上的传播远未能弥补由传统媒体衰落带来的人们对于政治信息的关注度下降。

Kenntnis von Nachrichten meistens über traditionelle Medien
了解新闻主要通过传统媒体

Wenn man nach der Nutzung konkreter Nachrichten fragt, ist das Internet noch abgeschlagen. Im repräsentativen Durchschnitt der Bevölkerung ab 14 Jahren hatten 62 Prozent von den zwei wichtigsten Nachrichten des Vortages (über 30 Tage jeweils gewählt durch ein zehnköpfiges Expertenpanel aus Chefredakteuren und Sozialwissenschaftlern) erfahren, davon 7 Prozent durch das Internet. Bezogen auf die Gesamtbevölkerung bleiben hier ganze 4 Prozent übrig. Nur vier (von 1.800 Befragten) nannten soziale Netzwerke, drei einen Blog als Quelle. Geht man in der Informations-Kaskade noch weiter und fragt nach der möglichen Quelle für zusätzliche Informationen zu den wichtigsten Themen, dann ändert sich nicht viel an den Relationen. Wenn das Internet die Quelle für Informationen war, dann – so kann man erfreut feststellen – waren es ganz überwiegend die Web-Auftritte der professionellen Medien. Ein einziger von 1.800 Befragten (0,006 Prozent!) nannte einen Blog als Informationsquelle über die wichtigsten Tagesthemen.
如果谈到对具体新闻的获知方面,互联网更是被拒之门外。在具有代表性的14岁以上普通德国人中,有62%的人对前一天的两条最重要的新闻有所了解(调查为期30天,每天通过由主编和社会学者等组成的十人专家团对新闻进行筛选),而这其中有7%的人是从互联网上获取的信息。如果从人口总数来看,这个比例只剩下4%。1800名受访者中只有4人以社交网络为来源,有3人将博客作为获取信息的来源。如果按照信息传播路径,探寻那些最重要的话题的额外信息来源,其比例关系也没有发生什么太大改变。如果互联网曾是最初信息来源,可以很高兴地断定,那也主要是专业媒体的网络版。1800名被问者中只有唯一的一个人(相当于0.006%!)将博客当作获取每日要闻的信息来源。

Blogs haben meist keine Nachrichtenqualität
博客内容大多不具新闻质量

Andererseits gibt es ein Argument, warum sich das Bedauern in Grenzen halten kann. Es spricht Vieles dafür, dass die auf Politik bezogenen Inhalte in sozialen Netzwerken und Blogs nicht den professionellen Journalismus ersetzen können. Sie sind von anderer Natur und haben eine andere Qualität. Alle bisherigen Inhaltsanalysen, die professionelle Medien (ob im Internet oder traditionell in Print und Äther) mit Nutzerbeiträgen verglichen haben, fanden deutliche Unterschiede. Auch hierzu konnten wir mit unserer eigenen Studie einiges beitragen: Was selbst in den reichweitenstärkeren und bekannteren Blogs über die wichtigsten Nachrichten des Vortages nachzulesen war, stellte sich in der Regel als weniger recherchiert, oberflächlicher und vor allem parteiischer dar als das, was die Profi-Medien boten. Es ist also nicht die technische Plattform, die entscheidet, sondern die verfügbaren Ressourcen und das Rollenverständnis derjenigen, die etwas über die meist sehr komplexe Wirklichkeit zu sagen haben.
另一方面还有一个理由让人不必过度遗憾。很多情况表明,社交网络和博客上关于政治的内容不能取代专业新闻媒体。它们的特点和质量各不相同。所有目前对不同媒体类型进行的内容分析,也就是对专业媒体(无论是在互联网、传统纸媒还是在广播电视媒体中)和网民个人文章的对比,都显示出了明显区别。在这方面我们也可以贡献一些自己的研究成果:即使是传播范围最广、最著名的博客上发表的有关前一日要闻的信息,与专业媒体内容相比,都显得缺乏调查基础、内容更加流于表面,并且主要是具有更强的倾向性。这里起决定性作用的并非是技术平台,而是那些要谈论通常非常复杂的情况的人所拥有的资源和对自身角色的理解。

Das macht Blogs und soziale Netzwerke nicht irrelevant und schon gar nicht illegitim. Gleichwohl muss man die Frage stellen, welche langfristigen Folgen es für eine Gesellschaft hätte, wenn die Wirklichkeitswahrnehmung der Bürger, auch die politische, zunehmend auf weniger recherchierten und weniger validierten Informationen aufbauen würde als sie professionelle Medien immer noch bieten können. Journalisten, die die dafür erforderliche Kompetenz und das richtige Rollenverständnis besitzen und denen vor allem die notwendigen und in der Regel teuren Ressourcen zur Verfügung stehen, können eben ganz anders über die Wirklichkeit berichten als der einzelne Bürger aus seiner jeweils begrenzten Perspektive. Hinzu kommt die bei sozialen Netzwerken und bei Blogs notgedrungen dazu gehörende Tendenz, sich den Quellen zuzuwenden, mit denen man schon vorher übereinstimmt. Die Gefahr, dass die Gesellschaft in viele Einzelteile zerfällt, die nicht mehr miteinander, sondern nur noch übereinander redet, ist groß. Die Amerikaner sprechen heute schon von den „roten“ und „blauen“ Medien im Internet und meinen damit die Webseiten, auf denen jeweils konservative oder liberale Perspektiven und Interpretationen geboten werden.
这并不会使博客和社交网络变得不重要,更不至于沦为非法。人们仍然要问一个问题:如果民众对事实的认知,也包括对政治的了解更多地是以缺乏调查和正确性的信息为基础,而不是依靠专业媒体尚能提供的信息,这样对于一个社会而言会有怎样的长期后果?具备必要能力并且对自己的角色有正确理解的记者通常拥有必需的、珍贵的资源,他们对事实的报道与观点和视野有限的普通民众有着巨大的区别。此外社交网络和博客还有一个不得不面对的趋势,那就是总采用与自己观点相符的信息来源。由此造成社会将分裂成很多独立的部分,他们不再相互交谈,而是各说各话,这会带来巨大的危险。如今,美国人把互联网媒体分为“红色”与“蓝色”两种,即指分别提供保守主义和自由主义观点和评论的不同网站。

Fazit: Noch gilt die Faustregel, dass wenn eine Nachricht nicht in den traditionellen Medien kommt, sie weitgehend unbeachtet bleibt. Etwas anderes ist es mit der Bedeutung von Facebook, Twitter, Blogs & Co. für den professionellen Journalismus. Blogs und soziale Netzwerke sind heute schon – vor allem in nicht- oder nur partiell freien Systemen – eine wichtige Ressource bei der Themenfindung und Recherche. Um die richtigen und wichtigen Informationen zu finden, sie zu prüfen und aufzubereiten, braucht man aber weiterhin professionellen Journalismus, der dafür mit den entsprechenden Ressourcen ausgestattet ist.
结论:以下基本原则仍旧适用,即如果一条新闻没有进入传统媒体,那它就不会受到关注。对于专业的新闻工作而言,脸书、推特和博客等网络平台的意义则是不同的。博客和社交网络如今已经,主要在非自由或者部分自由的体制之中,成为搜索话题和调查研究的一个重要资源。但是,为了能够找到正确的和重要的信息,并且对其进行考察和加工,具备相应资源的专业新闻工作仍然是必不可少的。