奶茶MM如今这么火,你知道“奶茶”的德语如何说吗?
珍珠奶茶:
Bubble Tea(德语)

Der Trend um Bubble Tea
Bubble Tea wurde in den achtziger Jahren in Taiwan erfunden und ist vor allem in Asien verbreitet. Mittlerweile hat das Getränk aber auch in Ländern wie den USA und Australien viele Anhänger gefunden. Auch in Deutschland eröffnet mittlerweile ein Geschäft nach dem anderen, das Bubble Tea anbietet. Fast 150 Läden gibt es mittlerweile, allein in Berlin wird in fast 40 Geschäften Bubble Tea verkauft. Vor allem jüngere Kunden werden von dem Trend-Getränk angezogen. Grund: Es ist kunterbunt und zuckersüß.
珍珠奶茶流行在即
珍珠奶茶是在八十年前的台湾被发明出来的并且在亚洲广泛流行。与此同时在美国和澳大利亚也有它的追捧者。同样在德国也接二连三的供应珍珠奶茶的店铺出现。现在珍珠奶茶在将近150个国家有售,单单在柏林就有差不多40家店铺。因为珍珠奶茶五彩缤纷的色彩和香甜的口感,使这种流行饮料吸引了尤其是年轻顾客。

Das steckt im Bubble Tea
Bubble Tea wird aus vier Komponenten gemischt: Die Grundlage bildet grüner oder schwarzer Tee, dazu kommt ein Fruchtsirup oder Milch und Eiswürfel. Das Besondere am Bubble Tea sind allerdings die Toppings: kleine Kügelchen, die beim Trinken mit dem Strohhalm aufgesogen werden. Ursprünglich stammen diese Kügelchen aus Tapioka, einer geschmacklosen Stärke der Maniok-Wurzel. Alternativ können aber auch Boba-Popps in den Bubble Tea gegeben werden, die beim Kauen zerplatzen. Ihre Hülle besteht aus Algen-Extrakt, gefüllt sind sie mit Fruchtsaft. Ihren Ursprung haben sie in der Molekularküche. Die Geschmacksrichtungen und Kombinationsmöglichkeiten aller Bubble-Tea-Zutaten sind riesig.
奶茶里的秘密
珍珠奶茶由四部分组成:基底是绿茶或者红茶,然后可以添加浓缩果汁或者牛奶和冰块。珍珠奶茶最特别的就是里面附加的配料:珍珠小球。用吸管饮用时,它也被一起吸取到口中。传统的珍珠球是由木薯根做成的无味木薯粉制成的。现在也可以用一种叫Boba-Popps的果汁球代替放入奶茶里,它在咀嚼时会炸裂开。它的表皮来源于藻类的萃取物,里面包裹着果汁。这种理念来源于分子食物。珍珠奶茶的口味和配料的组合方式是多种多样的。

Wer Bubble Tea lieber nicht trinken sollte
So bunt und süß – das kann doch nicht gesund sein. Tatsächlich kann ein Bubble Tea je nach Zuckermenge mehr als 300 Kalorien enthalten. Welche Farb- und Aromastoffe verwendet werden, können interessierte Kunden etwa in einem Faltblatt im Laden nachlesen. Gesünder als andere klassische Softdrinks ist Bubble Tea also nicht. Bezahlen muss man etwa drei Euro für einen halben Liter bunten Tee. Allerdings ist Bubble Tea nicht für jeden Gaumen geeignet: Da die Kügelchen von Kleinkindern versehentlich eingeatmet werden könnten, warnen Ärzte davor, Kinder, die jünger als fünf Jahre sind, den Tee trinken zu lassen.
哪些人不适合喝珍珠奶茶
如此多彩香甜的饮品并不健康。事实上一杯珍珠奶茶的含糖量超过300卡路里。有兴趣的顾客还可以在店里的宣传单上认识到各种配料的色素和香精的使用量。珍珠奶茶并非比其他传统的软饮料更健康。一杯500毫升的彩色茶大约3欧左右。而且珍珠奶茶并不适合所有人:对于非常小的小孩来说,珍珠球很容易被不小心吸入气管。医生警告,低于五岁的小孩不应饮用奶茶。

小编推荐:

德语阅读:珍珠奶茶在德国

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!