Gibs auf!
算了吧
Es war sehr früh am Morgen, die Straßen rein und leer, ich ging zum Bahnhof. Als ich eine Turmuhr mit meiner Uhr verglich, sah ich, daß es schon viel später war, als ich geglaubt hatte, ich mußte mich sehr beeilen, der Schrecken über diese Entdeckung ließ mich im Weg unsicher werden, ich kannte mich in dieser Stadt noch nicht sehr gut aus, glücklicherweise war ein Schutzmann in der Nähe, ich lief zu ihm und fragte ihn atemlos nach dem Weg. Er lächelte und sagte: »Von mir willst du den Weg erfahren?« »Ja«, sagte ich, »da ich ihn selbst nicht finden kann.« »Gibs auf, gibs auf«, sagte er und wandte sich mit einem großen Schwunge ab, so wie Leute, die mit ihrem Lachen allein sein wollen.
这一天大清早,大街上空空荡荡的,我正赶往火车站。当我与塔楼上的钟对表时,我发现时候比我想的要晚很多了,我必须抓紧时间。这一发现让我惊慌得对路线没了把握。我对这个城市还不是很熟悉。幸好附近有一名警察。我跑过去,上气不接下气地向他问路。他微微一笑,说道:“你想从我这儿问路?”“是的”,我说,“因为我自己找不到路了。”“算了吧,算了吧。”他说着便猛地一个转身离开,犹如那些独自偷笑的人一般。
 
单词注释:
beeilen 赶紧,从速,急忙
atemlos 停止呼吸的;气喘吁吁的
ab/wenden 移开;避开,回避
Schwung -e 转向;转弯;跳跃

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

本文版权归沪江德语,转载请注明沪江德语。