Es kam der Tag, da sagte das Zündholz zur Kerze: "Ich habe den Auftrag, dich anzuzünden."
有一天,火柴对蜡烛说:“我受委托来点燃你。”

"Oh nein", erschrak die Kerze, "nur das nicht. Wenn ich brenne, sind meine Tage gezählt. Niemand wird meine Schönheit mehr bewundern."
“噢,不要”,蜡烛惊慌地说:“不要这样。如果我开始燃烧了,那我离死的日子就屈指可数了,再也没有人会赞美我了。”

Das Zündholz fragte: "Aber willst du denn ein Leben lang kalt und hart bleiben, ohne zuvor gelebt zu haben?"
火柴问道:“难道你希望又冷又硬地度过这漫长的一生,而无所作为吗?”

"Aber brennen tut doch weh und zehrt an meinen Kräften", flüstert die Kerze unsicher und voller Angst.
“但是,燃烧的时候真的很痛而且会耗尽我所有的力气。”蜡烛不安地轻声说道。

"Es ist wahr", entgegnete das Zündholz. "Aber das ist doch das Geheimnis unserer Berufung: Wir sind berufen, Licht zu sein. Was ich tun kann, ist wenig.Zünde ich dich nicht an, so verpasse ich den Sinn meines Lebens. Ich bin dafür da, Feuer zu entfachen. Du bist eine Kerze. Du sollst für andere leuchten und Wärme schenken. Alles, was du an Schmerz und Leid und Kraft hingibst, wird verwandelt in Licht. Du gehst nicht verloren, wenn du dich verzehrst. Andere werden dein Feuer weitertragen. Nur wenn du dich versagst, wirst du sterben."
“确实”,火柴回答道。“但是,这也是我们使命的真谛:我们的使命就是成为光源。我所能做的也微乎其微,如果我没有点燃你,我便失去了生命的意义。因此,我愿意来点燃你。你是一根蜡烛,你应该给他人带去光明以及温暖。你忍受煎熬所奉献出的一切都将会变成光。如果你经受了这些煎熬,你就不会白白地消失,其他人会继承你的火苗;如果你拒绝了我,那你就真的死了。”

Da spitzte die Kerze ihren Docht und sprach voller Erwartung: "Ich bitte dich, zünde mich an!"
这时,蜡烛削尖了自己的烛芯并充满期待地说:“请吧,来点燃我吧!”

更多小故事大智慧系列文章请戳我>>>>>

本文及所附图片均来自互联网,但由沪江德语整理翻译而得,如有不当欢迎指正,如需转载请注明沪江出处!