Selim Baruch setzte sich zu den Kaufleuten und aß und trank mit ihnen. Nach dem Essen räumten die Sklaven die Geschirre hinweg und brachten lange Pfeifen und türkischen Sorbet. Die Kaufleute saßen lange schweigend, indem sie die bläulichen Rauchwolken vor sich hinbliesen und zusahen, wie sie sich ringelten und verzogen und endlich in die Luft verschwebten. Der junge Kaufmann brach endlich das Stillschweigen: »So sitzen wir seit drei Tagen«, sprach er, »zu Pferd und am Tisch, ohne uns durch etwas die Zeit zu vertreiben. Ich verspüre gewaltig Langeweile, denn ich bin gewohnt, nach Tisch Tänzer zu sehen oder Gesang und Musik zu hören. Wißt ihr gar nichts, meine Freunde, das uns die Zeit vertreibt?«
塞利姆•巴鲁赫在商人们的旁边坐下,和他们一起吃喝,十分高兴。吃完后,奴隶们拿走餐具,接着送来了长长的烟斗和土耳其的清凉饮料。商人们坐在那里,很久没有说话,嘴里喷出淡蓝色的烟雾,他们望着烟雾怎样形成一道道烟圈,然后逐渐消失,在空中飘散。后来,年轻的商人打破了沉默,说道:“三天来,我们都是在马背上和餐桌旁度过的,简直没有什么玩意儿可以用来消磨时光,实在无聊极了。平时我总要在饭后听听歌曲,看看舞蹈。朋友们,难道你们想不出一点办法来打发时间吗?”

Die vier älteren Kaufleute rauchten fort und schienen ernsthaft nachzusinnen, der Fremde aber sprach: »Wenn es mir erlaubt ist, will ich euch einen Vorschlag machen. Ich meine, auf jedem Lagerplatz könnte einer von uns den anderen etwas erzählen. Dies könnte uns schon die Zeit vertreiben.«
四个年纪较大的人继续抽烟,似乎在认真地思索,这时陌生人说道:“恕我冒昧,我想向你们提个建议。我觉得到了任何一个休息的地方,我们都可以轮流讲故事,这样就可以消磨时间了。”

»Selim Baruch, du hast wahr gesprochen«, sagte Achmet, der älteste der Kaufleute, »laßt uns den Vorschlag annehmen.«
“塞利姆•巴鲁赫,你说得很对,”年龄最大的商人阿赫迈德说,“就按你的建议办吧!”

»Es freut mich, wenn euch der Vorschlag behagt«, sprach Selim, »damit ihr aber sehet, daß ich nichts Unbilliges verlange, so will ich den Anfang machen.«
“如果我的建议能给你们带来快乐,我将感到非常高兴。”塞利姆说,“为了向你们表示我的建议合情合理,我愿意先讲。”

Vergnügt rückten die fünf Kaufleute näher zusammen und ließen den Fremden in ihrer Mitte sitzen. Die Sklaven schenkten die Becher wieder voll, stopften die Pfeifen ihrer Herren frisch und brachten glühende Kohlen zum Anzünden. Selim aber erfrischte seine Stimme mit einem tüchtigen Zuge Sorbet, strich den langen Bart über dem Mund weg und sprach: »So hört denn die Geschichte vom Kalif Storch.«
五个商人高兴地往前挪了挪,让陌生人坐在他们的中间。奴隶们又给他们的主人斟满了酒,装满了烟斗,拿来烧得通红的木炭点燃了烟。塞利姆喝了一大口清凉的饮料,润了润嗓子,然后撩开嘴边的长胡子,说道:“好吧,那就听我讲讲仙鹤哈里发的故事吧。”


本文由沪江德语整合而得,如有不当请指出,如需转载请注明出处!