Stadt zum Träumen und Verweilen: Heidelberg
梦想与驻足之城: 海德堡
Weltbekannt und im internationalen Städtetourismus ein Evergreen: Das ist Heidelberg, und das wiederum bedeutet träumerische Romantik zwischen der Alten Brücke und dem überwältigenden Schloss. Universität und Studentenszene, das Kultur- und Veranstaltungsangebot, die ebenso herzhafte wie herzliche Gastronomie und die herrliche Lage am Neckar und zwischen den Ausläufern des Odenwaldes: Alles Gründe für die Popularität der Stadt, die schon für Goethe „etwas Ideales“ hatte.
举世闻名,国际旅游城市中的常青树——这便是海德堡 (Heidelberg)。这个名字也意味着介于老桥 (Alte Brücke) 和令人倾倒的 宫殿之间那梦幻般的罗曼蒂克。 大学校园和学生生活、文化和活动安排、美味丰盛的美食,以及内卡河畔 (Neckar) 和奥登瓦尔德山麓 (Odenwald) 得天独厚的地理位置——这座城市拥有如此高的知名度,理由绝对充分。在歌德看来,这里是“完美之地”(etwas Ideales)。

Magnet für Millionen
吸引百万游客
Mit jährlich rund drei Millionen Tagestouristen liegt Heidelberg mit an der Spitze der Besucherstatistiken Deutschlands. Was ein bisschen schade ist, denn die Stadt ist viel mehr als eine Affäre für einen Tag. Wer sich etwas mehr Zeit nimmt, wird die vielen etwas abseits der großen Besucherströme liegenden Schönheiten entdecken und sich vom speziellen Lebensgefühl anstecken lassen, das Heidelberg von vielen anderen Universitätsstädten unterscheidet.
海德堡以每年近三百万游客量位居德国游客量统计之首,也可能是欧洲冠军,甚至世界冠军。 有点遗憾的是,对于这座城市,“一日游”是绝对不够的。 如果您愿意多花一些时间,必将欣赏到远离庞大游客流的另外一番美景,并感受独特的生活体验,从而将海德堡与一众其他大学城区分开来。

700 Jahre Geschichte und ein trinkfester Hofzwerg700
年历史与嗜酒的宫廷矮人
Dass man das etwa 70 Meter über dem Neckar am Hang des Hausbergs, des Königstuhls, thronende Schloss sehen möchte, wenn man nach Heidelberg kommt, versteht sich von selbst. Und tatsächlich gehören das Schloss und seine Nebengebäude zum Eindrucksvollsten, was man auf einer Deutschlandreise bewundern kann. Man kann das Schloss auf eigene Faust entdecken, aber es lohnt sich, eine Führung mitzumachen. Schon, um die Geschichte des Schlosses zu verstehen, das in 700 Jahren so einiges erlebt hat. Um die wechselvollen Zeiten zu überstehen, haben sich die Schlossherren wahrscheinlich das eine oder andere Mal in den fürstlichen Weinkeller begeben. Hier ruht das größte Fass der Welt: Gefertigt aus 130 Eichenstämmen, über acht Meter lang, sieben Meter breit und mit einem Fassungsvermögen von 221.726 Litern. Als Fasswächter setzte Kurfürst Karl Theodor eine Zeit lang den Hofzwerg Perkeo aus Italien ein, dessen Name von seiner Trinkfreude abgeleitet sein soll: Immer wenn man ihn fragte, ob er noch ein Glas Wein trinken wolle, antwortete er: „perché no?“ – warum nicht?
登上国王宝座山(Königstuhl,海德堡的“Hausberg”,意为“家门口的山”)一睹耸立于内卡河 (Neckar) 上方约 70 米处的城堡风采,是海德堡之旅的必游地,您来到海德堡后也将感同身受。 事实上,这座城堡及其附属建筑物堪称德国游历中最为壮观的建筑物之一,令人赞叹不已。 游客可以自行参观城堡,不过这处景点的确值得听导游细细讲说—— 讲述城堡的历史,讲述它在 700 年岁月中的经历。 为了在时代更迭中存活下来,城堡主人也许不止一次奔赴王侯的酒席盛宴。 这里有世界上最大的酒桶:由 130 棵橡树制成,高八米多,宽七米,可以贮藏 221,726 升酒。 选帝侯卡尔•特奥多尔 (Karl Theodor) 曾令来自意大利的宫廷矮人佩克欧 (Perkeo) 看守酒桶,而佩克欧的出名源于他的嗜酒:但凡有人问他是否再来一杯,他的回答永远是“perché no?”——为什么不?

 点击查看更多此系列文章>>

本文来自德国旅游网,由沪江德语整理翻译而得,如有不当欢迎指正,如需转载请注明沪江出处!