Flirten ist ein evolutionärer Selektionsprozess. Männer haben im Lauf der Evolution gelernt, intuitiv die biologische Fitness einer Frau an ihrem Äußeren zu erkennen. Für Männer spielt in erster Linie das Aussehen einer Frau und damit die Qualität ihrer Gene eine große Rolle. Doch die Wahrnehmung der Männer lässt sich mit ein paar einfachen Tricks beeinflussen:
调情是一种生物进化的选择过程。在进化过程中男人学会用直觉通过一个女人的外貌来判断她是否合适的对象。对男人来说,首先是女人的外表,而女人的基因质量也扮演着重要的角色。但是,男人的判断却会被一些简单的小技巧所影响:

1. Forscher der Münchner Universität haben herausgefunden, dass Männer neben äußerer Schönheit auch typisch weibliche Eigenschaften, etwa einen anmutigen, federnden Gang und damit eine Bewegungskoordination bevorzugen, die sie auf eine gewisse Jugendlichkeit schließen lassen. Auch Frauen mit hohem Energielevel wirken auf Männer besonders attraktiv. Beweglichkeit lässt uns also jung erscheinen – ein absoluter Pluspunkt in Sachen Attraktivität.
1. 慕尼黑大学的研究人员发现,除了美貌,男人还会被一些典型的女性特征所吸引,比如优雅、灵活的体态,能够展现出她青春活力的协调的运动能力。另外,能量十足的女性也特别能够引起男性的主意。活跃也能够让我们显得更加年轻——绝对的加分点。

2. Was glauben Sie wohl, welches Kosmetikprodukt auf Männer besonders anziehend wirkt? Der Lippenstift, weil er die Lippen voll und verführerisch macht? Der Kajalstift, weil er die Augen betont? Das Make-up, weil es die Haut glatt und ebenmäßig erscheinen lässt? Oder Mascara, weil lange Wimpern Sinnlichkeit ausstrahlen? Sie tippen auf den Lippenstift? Weit gefehlt. Damit gehören Sie jedoch zu den circa 80 Prozent derjenigen, die mit dieser Antwort komplett falschliegen.
2. 你觉得,使用哪种化妆品最能吸引男性?能让双唇更显饱满诱惑的唇笔?能让眼睛更加动人的眼线笔?还是让皮肤光滑柔韧的护肤品?又或者是让长睫毛散发魅惑力的睫毛膏?哦,你选择了唇笔?大错特错。约有80%的人会得出这样的错误结论,恭喜,你是其中一员。

In einem Test beurteilten Männer jene Frauen mit Abstand als am attraktivsten, die weder Lippenstift noch Wimperntusche benutzt, sondern vorher nur zartes Make-up oder eine getönte Tagescreme aufgelegt hatten.
一项测试表明,在男人看来,最有吸引力的女人,既不画眉也不描唇,而是用淡妆和稍带色彩的日霜装扮自己。

3. Auch nicht zu unterschätzen: Freundlichkeit macht schön. Laut einer US-Studie kommen Menschen, die häufiger lächeln und eine positive Ausstrahlung haben, auch körperlich attraktiver rüber. Männern ist es unwichtig, ob Frauen dabei ein paar Kilo mehr oder weniger auf den Hüften haben. „Das Gesicht spielt in der Regel die wichtigste Rolle“, so der Psychologe Ronald Henss von der Universität Saarbrücken, „solange die Figur nicht extrem ist.“ Hauptsache, ein Mann wird angelacht.
3. 此外,温和友善的魅力也不该被低估。美国的一项研究表明,爱笑而且友好的人更惹人喜爱。对于男人来说,女人臀部重一点或者轻一点并不重要。“通常男性最关注的还是面部”,来自萨尔布吕肯大学的心理学家Ronald Henss说,“只要她的身材不要太突出。” 男人都是视觉动物。

小编推荐:

如何接近男生?

如何告别单身?

本文来自focus.de图片来自互联网,由沪江德语翻译整理而得,翻译仅为小编个人观点,如果不妥之处欢迎指正。

本文版权归沪江德语,转载请注明沪江德语。