Schnief – schneuz – rotz! Kennst du das auch – kaum hat man die Zwiebel halbiert, läuft auch schon die Nase und die Augen tränen!
吸鼻子!擤鼻涕!流鼻涕!你一定知道:人们还没来得及把洋葱切成两瓣,鼻涕眼泪就已流下来了。

Gemein!
这很正常!
Aber auch ziemlich praktisch, schließlich beißt der Geruch nicht nur Menschen in der Nase sondern auch Tiere: Die Zwiebel vertreibt mit ihrem beißenden Geruch Fressfeinde wie Wühlmäuse oder Ratten.
而且事实上,这种呛人的味道不仅只会刺激人类的鼻子,也会刺激动物:洋葱这种刺激的味道会赶走例如老鼠之类的食肉动物。

Iso-Alliin und Alliinase
蒜氨基和蒜氨基酶
So lange die Zwiebel unberührt auf dem Tisch liegt, weint noch niemand. Das liegt daran, dass sich das reizende Gas erst beim Schneiden bildet. In den Zellen der Zwiebel, also diesen allerkleinsten Bestandteilen, stecken zwei Stoffe: In der äußeren Schicht steckt "Iso-Alliin", eine Aminosäure. Und im Zell-Inneren das Enzym "Alliinase". 
只要洋葱完好无损的放在桌子上,是没有人会哭的。原因在于那种刺激性的气体是在切洋葱的过程中产生的。在洋葱的细胞中,也就是洋葱最小的组成部分中,有两种物质:外表层含有的“蒜氨基”,这是一种氨基酸。而在细胞里面则含有一种“蒜氨基酶”。

Wenn wir die Zwiebel schneiden, gelangen die beiden Stoffe zusammen und werden zu einem reizenden Gas. Der Körper wehrt sich mit Tränen dagegen und versucht so, das beißende Gas wieder aus den Augen zu schwemmen.
当我们切开洋葱时,两种物质相遇就产生了一种刺激性的气体。我们的身体用眼泪来抵御这种气体,试图将这种气体从眼睛里冲刷出去。

Ein Streichholz zwischen die Lippen stecken? Den Mund voller Wasser nehmen? Im Sitzen schneiden? Man hört von vielen Tricks und Kniffen, die gegen das lästige Weinen beim Zwiebel schneiden helfen sollen. Wirklich helfen tut jedoch nur eine Sache: Schwimmbrille auf! So kommt das Gas garantiert nicht ins Auge und du kannst die Zwiebel fröhlich zu Ende schnippeln!
在嘴唇中间衔一根火柴?嘴巴里含一口水?坐着切洋葱?有很多关于怎样切洋葱不会掉眼泪的玩笑。事实上有一样东西就可以起作用:带上游泳眼镜!这样气体就保证不会跑到眼镜里去了,你就可以开开心心地把整个洋葱切成小块了。

【小编推荐

为什么德国人那么爱吃苹果?

揭秘为什么那么多人要考德福

德语科学世界:为什么人类会衰老死亡?

德语科学世界:为什么喵星人喜欢钻盒子

本文来自,图片来自互联网。原作者Tina Gentner。本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!