Wenn es regnet, platschen Wassertropfen aus den Wolken auf den Boden, versickern in der Erde und sammeln sich mit anderen Regentropfen im Grundwasser. Irgendwo sprudeln sie wieder als Quelle aus der Erde hervor und fließen in Bächen und Flüssen ins Meer. Wer bei Regen schon einmal den Mund aufgemacht hat, der weiß: So ein Regentropfen schmeckt nach nichts. Trotzdem sind darin schon winzigste Mengen von Salz enthalten.
下雨的时候,雨滴从云中落到大地上,渗透泥土,和其他雨滴一起汇聚成地下水。在某个地方,他们会从地里冒出来,并随着溪流和河流流进大海。那些在下雨天张开嘴巴的人会知道:这样的雨滴是没有任何味道的。尽管如此,雨滴里面也是含有少量的盐分的。

Salze sind wasserlöslich
盐是水溶性的
Auf seinem langen Weg zum Meer fließt das Regenwasser durch Sand, Erdreich, Gestein und andere Bodenschichten. In jeder Gesteinsart kommen verschiedene Salze vor. Bäche oder Flüsse fließen, blubbern, sprudeln, wirbeln und strudeln und lösen so die Salze aus den Gesteinen heraus – ganz ähnlich wie wir Salz in einem Glas Wasser auflösen. Auf seiner Reise Richtung Meer sammeln Regentropfen so Salz ein. 
在流向大海的漫长旅途中,雨水流过了沙子、土壤、岩石和其他的土地结构。每种岩石种类中有不同的盐分。溪流或者河流冒着泡、打旋儿流淌过岩石,岩石中的盐分就溶解在了水里——就好像我们将盐溶解在一杯水里一样。在通往大海的旅程中,雨滴就这样收集了盐分。
 
Irgendwann fließen alle Regentropfen als Flüsse ins Meer und in ihrem Wasser auch die aufgelösten Salze. In den Flüssen der ganzen Welt sind das insgesamt einige hundert Millionen Tonnen Salz – zum größten Teil unser gewöhnliches Kochsalz. Für unsere Zunge aber immer noch zu wenig: Wie Regentropfen schmeckt auch Flusswasser nicht salzig.
汇聚成河流的雨滴连带着溶解的盐分流入了大海。在全世界的河流中总共有几亿吨的盐——我们生活用盐大部分来自这里。但是对于我们的舌头来说还是太少了:就像雨滴一样,河水也不是咸的。
 
Salz kommt auch auf einem zweiten Weg ins Meer: Tief unter Wasser auf dem Meeresboden der großen Ozeane gibt es viele Vulkane. Bei jedem Vulkanausbruch sprudelt Lava – also heißes flüssiges Gestein – ins Meer. Und auch aus der heißen Lava lösen sich Salze im Meerwasser. 
盐也有第二个进入海洋的途径:在海洋深处的地表上有很多火山。每次火山喷发的时候会把熔岩——也就是液态的岩石——喷到海里。高温状态下的熔岩中盐分也会溶解到海水里。
 
Sonne lässt Wasser dampfen
太阳蒸发了水分
Dass Meerwasser auch wirklich salzig schmeckt, hat mit der Sonne zu tun: Die heiße Sonne über den Ozeanen lässt das Meerwasser verdunsten. Es steigt als Wasserdampf nach oben, daraus bilden sich die Wolken am Himmel. Dabei wird unten im Meer das Wasser weniger. Salz kann nicht mit verdunsten. Das meiste Salz bleibt deshalb im Meer zurück. Und weil schon seit Millionen von Jahren Flüsse ins Meer fließen und Salze mit sich bringen, gleichzeitig aber immer auch Wasser verdunstet, ohne Salz wieder mitzunehmen, ist das Meerwasser im Laufe der Jahrmillionen immer salziger geworden.
使得海水真正变咸的原因和太阳有关:海洋上方炎热的太阳使得海水蒸发。海水变成水蒸气升到空中,形成了空中的云。这样海里的水就变少了。而盐分不会一起蒸发掉。大部分的盐还是留在了海里。然后又因为从一百万年前,河流就开始携带着盐流到海里了,但是同时海水总是在不断的被蒸发,而盐没有被蒸发掉。所以在几百万年的时间里,海水变得越来越咸了。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!