"Küss die Hand, Gnä' Frau"
吻手吧,仁慈的女士

Der (angedeutete!) Handkuss zählt wie die Anrede "Gnä`Frau" oder auch "Habe die Ehre" in Österreich zur aussterbenden Begrüßungsform. So taugt der einstige Hit "Küss die Hand, schöne Frau" von der Ersten Allgemeinen Verunsicherung nur noch zum Klassiker. Werden deutsche Urlauberinnen doch per Handkuss begrüßt, sollten sie ihre ausgestreckte Hand nicht versteifen, wenn ihr Gegenüber diese zurechtdreht und an die Lippen führt. Für deutsche Urlauber und Geschäftsreisende gilt: Schütteln Sie lieber die Hände, auch die der anwesenden Damen.
(带暗示意味的!)的吻手礼同称呼“仁慈的女士”或“我的荣幸”在奥地利都算是行将绝迹的招呼惯用语。那首曾经的流行歌“吻手吧,美丽的女士”无疑是经典之作。如果德国的女性游客被施以吻手礼,她们不该把伸出的手僵住,当对方把手转过来并移向唇边。下列建议适用于德国女性游客和商务旅行人士:您还是握手吧,和在场的女士也一样。

Erschrecken Sie aber nicht, wenn jemand, den Sie erst vor ein paar Stunden kennengelernt haben, sich beim Abschied mit gespitztem Mund Ihrem Gesicht nähert. In Österreich gehört das "Bussi links, Bussi rechts" je nach Herzlichkeit des Gegenübers genauso dazu wie das "Grüß' Gott" und das "Wiederschaun".
您千万别被吓到,如果一个才认识几小时的人在告别时撅起嘴巴凑近您的脸。在奥地利根据对方打招呼诚意的不同,“左亲亲,右亲亲”也是常有的事,就像“你好”和“再见”一样。

奥地利旅游手册请戳>>>

本文来自但由沪江德语原创翻译,转载请注明沪江德语!