Ganz anders ist dagegen die Situation bei den Kindern dieser Einwanderer. Diejenigen, die ihre Muttersprache bereits beherrschen, lernten die Zweitsprache schneller und besser als ihre Eltern. Sie wachsen kontinuierlich in die fremdsprachliche Umgebung hinein. Aufgrund ihres ausgeprägten Spieltriebs fällt es ihnen leicht, die Freunde sprachlich zu imitieren. Ihre Angst vor Fehlern ist geringer als bei Erwachsenen. Zu diesen psychosozialen Aspekten kommt ein biologischer Faktor hinzu: Bis zum 12. Lebensjahr nimmt man Fremdsprachen besonders leicht auf, da das Gehirn bis dahin relativ leicht neue Nervenverbindungen ausbildet. Auch das phonetische Repertoire ist noch offen und formbar; daher sprechen Kinder die zweite Sprache meist akzentfrei.
相反地,这些移民者的孩子们的情况却大不相同。那些已经掌握了自己母语的孩子们,学习外语既比父母快,也比父母好。他们逐渐地融入这个外语环境,在其中成长。基于他们突出的游戏天赋,模仿朋友说话是很容易的事。他们害怕犯错误的心理负担比在父母面前小很多。在这些社会心理方面还应补充一个生物学上的因素,到12周岁时,人们尤其容易掌握外语,因为那时的大脑神经相对容易建立新的联系。而且语音方面仍具有可塑性,因此孩子讲第二语言大多音调正确。

Erwachsene Lerner erfassen die komplexen Strukturen einer Sprache nicht mehr spontan durch einfaches Nachahmen. Während Kinder eher assoziativ lernen und mehr auf Wortklänge reagieren, gehen Erwachsene eher analytisch vor. Sie vergleichen die Fremdsprache mit den Strukturen ihrer Muttersprache, übersetzen und suchen bewusst nach Regeln. Ein weiterer Unterschied betrifft das Aufschreiben des Gehörten. Für Erwachsene ist es eine große Erinnerungshilfe, wenn sie sich Dinge notieren können. Tests haben gezeigt, dass man sich bei gehörten Informationen an 10 Prozent erinnert, bei gelesenen an 30 Prozent und bei solchen, die mit aktivem Verhalten zum Beispiel in Form des Aufschreibens oder des darüber Sprechens verbunden sind, an 90 Prozent.
成年学习者不再可以本能地通过简单模仿掌握一种语言的复杂结构了。孩子们则更能联想式地学习,对单词发音的反应也更灵敏;而成年人则更倾向于分析式地学习。他们比较外语与母语的结构、翻译,并有意识地按规则学习。另一区别体现在对所听内容的记录上,把事情记录下来能很大程度地帮助成年人记忆。测试显示,听到的信息人们只能记起百分之十,读到的信息能记起百分之三十,而那些采取诸如记录、谈论相关内容的积极方式获取的信息,人们能记起百分之九十。

Konsequenz für das Fremdsprachenlernen: Es ist zu empfehlen, eine neue Sprache mehrere Wochen lang im Land selbst zu lernen. Für diejenigen, die sich das nicht leisten können, bleibt ein Trost: Auch im heimischen Sprachkurs kann man einiges unternehmen, um in der Fremdsprache aktiv zu sein: Diskussionen führen, Projekte bearbeiten sind nur zwei der zahlreichen Möglichkeiten. Dem Ideenreichtum von Lernern und Lehrern sind keine Grenzen gesetzt.
结论是,在学习外语时,用几周时间到当地自学新语言的方法是值得推荐的,对于那些消费不起的人,还有一种方法可以聊以安慰:参加自己本地的语言学习班,在那儿人们也可以融入一种语言的环境中,人们可以开展讨论会、开展学习项目,当然这只是众多可能当中的两个。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!