Karfreitag gibt es Fisch
基督受难节吃鱼

An diesem Tag gedenken die Christen überall auf der Welt der Kreuzigung Jesus. Es ist der höchste und gleichzeitig der traurigste christliche Feiertag. Gegen 15:00 soll Jesus verstorben sein. Um diese Zeit finden zahlreiche Gottesdienste statt, bei denen keine Glocken läuten und keine Orgelmusik die Kirchenlieder begleitet. Viele Christen essen am Karfreitag Fisch, weil der Fisch das Symbol ist, mit dem sie sich zur Zeit der Christenverfolgung untereinander zu erkennen gaben. In vielen Ländern ist Karfreitag außerdem der einzige Tag im Jahr, an dem keine Zeitung erscheint.
在这一天世界上的基督徒共同纪念被钉在十字架上的耶稣。这是最高尚的也是最悲伤的基督教的礼拜五。据说耶稣是在临近三点的时候死去的,那时数以万计的人在做无声的礼拜。许多基督徒在基督受难节上吃鱼,因为基督鱼是在基督徒们被迫害时用来确认彼此身份的记号。在许多国家基督复活节是仅有的不出版报纸的日子。

Osterfeuer und Osterräder
复活节圣火和复活节滚火轮

In vielen norddeutschen Regionen werden in der Nacht auf Ostersonntag Osterfeuer angezündet. In Hamburg ist das ein besonderes Schauspiel, weil dort mehrere große Osterfeuer entlang der Elbe brennen, was man besonders gut vom Wasser aus sehen kann. Dieser Brauch ist über 500 Jahre alt. Früher hießen diese Osterfeuer "Hildebrand", was soviel heißt wie "heiliger Brand". Die Feuer sollen Hexen und alles Böse abwehren. In den Alpen, aber auch in einigen norddeutschen Regionen werden am Karsamstag riesige Räder aus Reisig in Brand gesteckt und mit langen Stangen von den Bergen ins Tal hinunter gerollt.
在德国北部许多地方人们会在复活节晚上点燃复活节圣火。在汉堡还有一个很特别的表演,许许多多复活节圣火会沿着易北河燃烧,在河上观看尤其好看。这个习俗已经有超过500年了。之前人们称之为“战斗十剑”,这火焰据说可以击退巫术和所有不好的东西。在阿尔卑斯山和一些北德的地方会在耶稣复活节前的周六用长棍子将一个巨大的插着燃烧的枝叶的轮子从山上滚到山谷中。

Osterwasser
复活节圣水

Ein alter heidnischer Brauch besagt, dass ein Bad in einem fließenden Bach am Ostersonntag Jugend und Schönheit bewahrt, Krankheiten heilt und Unglück abhält. Um es vor Krankheit zu schützen trieben die Menschen sogar ihr Vieh am Ostermorgen in die Bäche. Mancherorts schöpft man noch heute in der Nacht auf Ostersonntag Wasser aus einem Bach oder Brunnen. Dieses so genannte Osterwasser gilt als Symbol der Fruchtbarkeit. Dem Brauch gemäß müssen junge Mädchen es schweigend und gegen den Strom schöpfen, damit das Wasser seine Heilkraft behält, und weder auf dem Heimweg, noch zuhause darf ein Tropfen davon verschüttet werden. In einigen Regionen Deutschlands wird heute noch heute der Dorfbrunnen mit Osterschmuck behängt.
一个古老的异教的习俗说,在一个流动的小溪中洗澡可以使人青春永驻,治愈疾病并避免不幸。为了避免生病,人们甚至将他们的牲口在复活节的早上赶到小溪中去。有些地方的人如今也会在复活节的晚上从小溪或者泉水中舀一瓢水。这所谓的复活节圣水是生育的象征。根据习俗,年轻的女孩必须沉默的从河流中舀一瓢水,这样可以使水保持治疗的能力。在回去的路上或者在家里一滴水都不能漏出。在德国的一些地方如今还会用一些复活节的装饰品装扮村庄的水井。

更多德国复活节趣闻>>>

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!