Was sie sahen, war so unerwartet, und dicht daneben stand auch ein großer Busch voller Nüsse; und sie pflückten und knackten und aßen die feinen Kerne, die eben in der Bildung begriffen waren - und dann kam noch eine Überraschung, ein Schrecken. Aus den Büschen hervor trat ein großes, altes Weib, deren Antlitz braun und deren Haare glänzend und schwarz waren; das Weiße in ihren Augen leuchtete wie bei einem Mohren. Sie hatte ein Bündel auf dem Rücken und einen Knotenstock in der Hand; es war eine Zigeunerin. Die Kinder verstanden nicht gleich, was sie sagte. Da nahm sie drei große Nüsse aus ihrer Tasche, in einer jeden lägen die herrlichsten Dinge versteckt, erzählte sie, es seien Wünschelnüsse.
他们从来没有看到过这样的景象。在他们的近旁有一个大灌木林,上面结满了榛子,甚至还有七扎成串的榛子。他们把榛子摘下来敲碎,挖出里面细嫩的、刚刚长成形的核仁。不过另外还有一件惊人可怕的事情发生了。从这丛林里面,走出了一个高大的老女人;她的面孔是棕色的;头发乌黑,并且发着光;白眼珠闪亮着,像非洲摩尔人的白眼珠一样。她背着一捆东西,手上拿着一根有许多疙瘩的棍子。她是一个吉卜赛人。这两个孩子不能马上听懂她讲的话。她从衣袋里取出三颗榛子,告诉他们说,这些榛子里藏着最美丽又最可爱的东西,因为它们是希望之果。

Ib sah sie an, sie war so freundlich, und dann faßte er sich ein Herz und fragte, ob er die Nüsse haben dürfe, und das Weib gab sie ihm und pflückte sich eine ganze Tasche voll Nüsse von dem Busch. Und Ib und Christine saßen mit großen Augen und sahen die drei Wünschelnüsse an. "Ist in dieser ein Wagen mit Pferden davor?" fragte Ib. "Es ist sogar ein goldener Wagen mit goldenen Pferden" sagte das Weib. "Dann gib sie mir" sagte die kleine Christine, und Ib gab sie ihr, während die Frau die Nüsse in ihr Halstuch knüpfte. "Ist in dieser hier, so ein hübsches kleines Halstuch, wie Christine es hat?" fragte Ib. "Es sind zehn Halstücher darin" sagte das Weib, "auch feine Kleider und Strümpfe und ein Hut." "Dann will ich sie auch haben" sagte Christine, und der kleine Ib gab ihr auch die andere Nuß; die dritte war eine kleine schwarze. "Die kannst Du behalten!" sagte Christine," sie ist ja auch ganz hübsch." "Und was ist in dieser?" fragte Ib. "Das allerbeste für Dich" sagte das Zigeunerweib.
依卜望着她。她是非常和善的。所以他就鼓起勇气,问她能不能把这些果子给他。这女人给了他,然后又从树上摘了一些,装了满满的一袋。依卜和克丽斯玎睁着大眼睛,望着这希望之果。“这果子里有一辆马拉的车子没有?”依卜问。“有,有一辆金马拉的金车子。”女人回答说。“那么就请把这果子给我吧!”小克丽斯玎说。依卜把果子给她,女人就替她把果子包在围巾里面。“果子里面有一块像克丽斯玎那样的美丽的小围巾吗?”依卜问。“那里面有十块围巾,”女人回答说。“还有美丽的衣服、袜子和帽子。”“那么这只果子我也要。”小克丽斯玎说。于是依卜把第二个果子也给了她。第三个是一个小小的黑东西。“你把这个自己留下吧!”克丽斯玎说。“它也是很可爱的。”“它里面有什么东西呢?”依卜问。“你所喜欢的最好的东西。”吉卜赛女人说。

本文由沪江德语整合而得,如有不当请指出,如需转载请注明出处!