„Ist der wirklich so ein Depp, oder WILL er mich einfach nicht verstehen?“, fragen sich viele Frauen wütend und verzweifelt, wenn ER mal wieder gar keinen Plan hat, was SIE gerade denkt und fühlt. Dabei sollte ein perfekter Mann einer Frau doch jeden Wunsch buchstäblich von den Augen ablesen können, oder? FALSCH! Das können männliche Gehirne nämlich gar nicht.
每当男人又一次不知道女人的想法和感觉时,女人就会愤怒而又充满怀疑地问自己:“他真的是我的真命天子吗,还是他故意装作不理解我?”一个完美男人真的可以从女人的眼神里读懂她的想法吗?错!男人的大脑永远无法理解女人的心思。

Zu diesem Ergebnis kamen Forscher der Universität Duisburg-Essen, das jetzt im Fachmagazin Plos One veröffentlicht wurde.
这一结果是由杜伊斯堡-埃森大学的研究人员得出的,这一结果目前发表在专业杂志 《Plos One》上。

Die Forscher zeigten 22 männlichen Probanden Fotos von Augenpaaren – 18 männliche und 18 weibliche – und baten sie, die jeweils zugehörigen Emotionen zu deuten. Denn die Augen sind für Menschen eine der wichtigsten Informationsquellen für Gefühlszustände. 
科学家向22位男性测试者展示了18张男性和18女性双眼的照片,然后让他们来说出照片中的人当时的情感,因为眼神是一个人获知对方情绪状态最重要的信息来源。

Das Ergebnis: Bei Frauenaugen fanden es Männer doppelt so schwer, die Stimmung einzuschätzen, als beim Betrachten von Augen anderer Männer.
结果是:这些男性测试者推测女性的情绪比推测男性困难得多。

Den Grund dafür fanden die Experten auf Gehirnscans: Wenn die Probanden männliche Augenpaare betrachteten, wurde das Amygdala-Gehirnareal aktiviert, das für emotionale Bewertungen und das Wiedererkennung von Situationen sowie der Gefahrenanalyse zuständig ist. Die Versuchsteilnehmer riefen dabei eigene Erfahrungen ab, konnten so mit dem männlichen Gegenüber mitfühlen.
研究人员通过脑部扫描找到了这一现象的原因。当这些男性测试者观察男性眼睛的照片时,他们脑部的杏仁核就会被激活,而大脑的这一部分是负责非理性评价以及重新辨认情况如进行危害分析。男性测试者在看男性的眼睛图片时调用了自己脑中的经验,这样一来他们能感觉到男性对象的情感。

Betrachteten sie jedoch weibliche Augen, blieb ihr Gehirn in der Amygdala-Region eher im Dunklen. Die Männer konnten nicht auf entsprechende eigene Gefühle zurückgreifen. Dieser Gedankenprozess führte zu schlechteren Ergebnissen.
但是当他们观察女性的眼睛时,他们大脑中的杏仁核是灰色的,并没有被激活。男性此时便无法调动自己以往的经验。正是这一思维过程造成了男女之间很多糟糕的结果。

相关文章推荐:
女人30最美,男人34最帅>>>>>>
女性最让男性讨厌的行为>>>>>>
男性最让女性讨厌的行为>>>>>>
找对象,男性凭感觉,女性凭头脑>>>>>>

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!