【背景描述】
相信很多学习德语的孩子们都发现了一个现象:德国人特别不爱放字幕,新闻、访谈、电影、电视剧、综艺节目等等,绝大多数都是没有字幕的。而这一现象也引起了人们的关注和讨论,大家的看法各不相同。这场关于德语字幕的讨论,起源于一位德国网友在论坛上发布的提问:“Warum gibt es eigentlich in den Kinofilmen KEINEN Untertitel?(为什么电影中没有字幕?!)”,其具体表述如下:(特别说明:本文中的德语表述多为论坛语言,或多或少会有一些省略和不规范,请大家勿作推敲,仅供参考即可)
Hey, eigentlich frage ich mich schon seit einiger zeit warum es in den Kinofilmen eigentlich keinen Untertitel gibt? Naja, ich komme auf die Frage weil meine beiden Eltern gehörlos sind und so ziemlich keine Lust haben mal mit mir und meiner Schwester ins kino zu gehen. Verständlich, kein Untertitel. Ich finde das wirklich ziemlich ungerecht, noch nicht mal im Fernsehn gibt es auf allen Kanälen Untertitel und im Kino sowieso nicht. Es heißt doch, gleiches Recht für alle! ._. Sowas regt mich ständig auf. Menschen können doch nichts dafür, dass sie anders sind bzw. nichts hören können! Es sind doch genau so menschen wie du und ich.
嘿,其实我一直都很想知道,为什么电影里没有配上字幕。好吧,我之所以会想到这个问题,是因为我的父母都是聋人,所以他们根本没有兴趣陪我和姐姐去看电影。原因很简单,因为没有字幕。我觉得这真的很不公平,电视里的所有频道以及电影都是没有字幕,虽然大家一直都说“人人平等”,这让我很生气。人们不能因为聋哑人听不到声音就歧视或者忽视他们,他们同你我一样,大家都是平等的。
 
【调查结果】
经过一番争论,最后的调查结果如图所示:15%的人认为保持现状就好;46%的人支持添加字幕;38%持有不同的看法。
 
【观点表述】
经过一番“打探”,小编精心总结和挑选了一些德国网友的观点表述,仅供参考,希望大家有机会的话可以就“字幕问题”多和德语教师、德语外教或者德国朋友交流,小编们将及时总结反馈,进行更新。
不需要字幕的理由是:
1. Die meisten Zuschauer hören können, und es die meisten stört, wenn Untertitel im Bild sind.
1. 大多数的观众是能听得到声音的,而且画面上显示字幕会妨碍大多数人。

2. Es gibt leider gesunde und nicht gesunde Menschen. Ich als gesunder würde es als störend empfinden, wenn ich im Kino bei deutschsprachigen Filmen auch noch Untertitel ertragen müsste.
2. 这个世界上有健全和不健全的人,作为健康人来说,我觉得字幕很烦,当我在电影院看德语电影的时候,还必须得忍受那些字幕。

3. Die Filmmacher setzen nur auf Gewinn, und Untertitel kostet nochmal Geld.
3. 电影制作方只会注重盈利,而字幕的制作无疑是要再花钱的。

4. Die Nachfrage in den Kinos nach Untertiteln noch nicht so groß ist.、
4. 人们对电影字幕的需求还不是很大。

5. Man kann die DVDs mit Untertiteln kaufen und anschauen, wenn er braucht.
5. 如果有需要的话,人们可以购买有字幕的DVD观看。
 
需要字幕的理由是:
1. Ich komme aus China und ich finde es schwer, Untertitel in Deutschland zu sehen. Wir lernen Deutsch aber wir können nicht gut und genau verstehen, was man im Vedio sagt, wir brauchen deutsche Untertitel. In China gibt es Unterttel fast für alles, MTV, Fernsehprogramm, Nachrichten, Vedios usw.
我来自中国,我觉得在德国很难看到有字幕的视频资料。我们在学习德语,可是我们不能够准确的理解视频里的内容,所以我们需要德语字幕。在中国,字幕无处不在,MTV、电视节目、新闻、视频等等,都会配上字幕。
 
2. Stelle dir mal vor, du gehst ins Kino, in einen spanischen Film und es kommt kein Untertitel- dann geht es dir genauso wie dem Gehörlosen. und eigentloich ist das echt unfair!!!
设想一下,你去电影院看电影,放映的却是一部没有任何字幕的西班牙电影,那种无助的感觉就和聋人的感受是一样的,所以没有字幕对于他们来说确实是不公平的。
 
【拓展延伸】
若干年前,德国曾经爆发过一次以聋哑人为主体的“字幕运动”,德国电视节目不添加字幕的情况有些许好转,但是时至今日,德国绝大部分的主流媒体依旧是没有字幕的,这让很多中国人感到有些不习惯,因为在中国,字幕真的是无处不在:新闻节目不但会放出大标题、小标题、语言字幕,最下方还有滚动字幕区播报文字新闻,甚至有些新闻节目专门为聋哑人准备了“手语主播”;所有的电影或者微电影,都会在后期制作时加上“高端洋气”的中英双语字幕;很多综艺节目,即使主持人或嘉宾是即兴主持或者发言,后期制作的工作人员也会一字不差的配上字幕,甚至连语气词也不放过。现在,我们满怀好奇的询问德国人为什么不喜放字幕,也许有一天,德国人也会询问为什么我们这么爱加字幕呢。
    
 

小编推荐:

德国人都爱玩哪些经典的桌游?

德国人最钟爱的美食:香肠

德国人更爱二手车?

德国人最爱的品牌Top10

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!