Knapp 25 Prozent der Erwachsenen in Deutschland sind krankhaft übergewichtig, wie das Robert-Koch-Institut ermittelt hat. Auch die Zahl von Operationen wie Magenverkleinerungen nimmt zu. Zwei Drittel der Männer (67 Prozent) und die Hälfte der Frauen (53 Prozent) in Deutschland sind nach dem jüngsten Gesundheitsmonitoring des Robert-Koch-Instituts übergewichtig. Ein Viertel der Erwachsenen (23 Prozent der Männer und 24 Prozent der Frauen) ist indes stark übergewichtig, in diesem Fall spricht man von Adipositas (Fettsucht).
罗伯特•科赫研究所的调查表明:将近25%的德国成年人饱受肥胖之苦。做诸如“缩胃”这类手术的人在不断增加。根据调查,德国三分之二的男人(67%)和约一半的女人(53%)是超重的,四分之一的成年人(男士中有23%,女士中有24%)属于超级肥胖,在这种情况下,“脂肪过剩(肥胖症)”成为人们谈论的热点话题。

Adipositas ist ab dem Alter von 30 Jahren in unteren Bildungsgruppen im Vergleich zu oberen Bildungsgruppen stärker verbreitet. Dieser Unterschied tritt vor allem bei Frauen sehr deutlich hervor. Welche Dimensionen Übergewicht in Deutschland annimmt, zeigt auch die steigende Zahl von Adipositas-Operationen wie Magenverkleinerungen oder das Entfernen von Fettschürzen.
和文化水平较高的群体相比,文化水平较低的人群在30岁之后更容易患上肥胖症,这种差异在女性身上体现得更加明显。德国肥胖群体的规模在不断扩大,做相关手术的人也有所增加,例如“缩胃”手术或者“抽脂”手术。

Eine positive Nachricht: Im Vergleich zu 1998 bewegen sich die Deutschen mehr. Nun geben 72,6 Prozent der befragten Männer (ein Plus von 13 Prozent) und 65,4 Prozent der Frauen (ein Plus von 16 Prozent) an, mindestens einmal pro Woche körperlich aktiv zu sein. Allerdings schaffen es nur ein Viertel der Männer und 15,5 Prozent der Frauen, zweieinhalb Stunden pro Woche Sport zu machen – so wie es die WHO empfiehlt.
令人欣慰的是,和1998年相比,德国人比以前更爱运动了。如今,在受访者中,有726名男士(同比增长了13%)和654名女士(同比增长了16%)表示,他们每周至少运动一次。然而,他们之中也只有四分之一的男士和15.5%的女士完成了世界卫生组织所推荐的每周运动两个半小时的指标。

小编推荐:

保持健康的黄金法则

睡眠不足会导致肥胖?

一半德国人都是“沙发土豆”

迪拜有奖减肥计划:减1公斤奖励1克黄金

信不信由你!英国肥胖男子6周练出6块腹肌

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!