Wolken auf der Straßenbahn

Straßenbahnkunst in Melbourne: Der Himmel auf Schienen
墨尔本的电车艺术:轨道上的天堂

Wolken auf der Straßenbahn
电车上的云

In Melbourne durften sich Künstler an den Waggons austoben. Die Himmelsmalerin Bindi Cole will damit daran erinnern, dass das Stadtgebiet von Melbourne einmal offenes Land war.
在墨尔本艺术家们允许在货车上涂鸦。这个作品的画家宾迪·科尔想让大家记得,墨尔本是一片广阔的土地。

 

小编推荐:

外国人眼中的十大中国最有吸引力的城市>>>>

亚洲十大最美观景大厦>>>>

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

Backyard

"Backyard" hat Jon Campbell seine Kunstbahn genannt. Dort spielte er Cricket mit seinen Brüdern, feierte Grillfeste mit seiner Familie und allerlei Geburtstage.
乔恩·坎贝尔把他的作品取名为《后院》。以前,他和他的兄弟经常在那儿玩板球;和全家人一起在那儿吃烤肉;还会在那儿举办每个人的生日。

 

小编推荐:

外国人眼中的十大中国最有吸引力的城市>>>>

亚洲十大最美观景大厦>>>>

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

Irgendwohin fahren

 

"Going Somewhere" ("Irgendwohin fahren"), hat sie ihr Werk genannt. Die Urban-Sketching-Version einer Straßenbahnfahrt.
这件作品的名称是《出发》,记录了她乘坐电车环游城市的素描画。

 

小编推荐:

外国人眼中的十大中国最有吸引力的城市>>>>

亚洲十大最美观景大厦>>>>

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

ein traditionelles Muster des Wiradjuri-Stamms

An die lebendige Kultur der australischen Ureinwohner soll diese Bahn erinnern. Das Design von Künstler Brook Andrew repräsentiert ein traditionelles Muster des Wiradjuri-Stamms.
这俩展现了充满活力的澳洲原住民文化的电车令人难忘。艺术家布鲁克·安德鲁设计的代表着Wiradjuri株树的雕刻和盾牌。

 

小编推荐:

外国人眼中的十大中国最有吸引力的城市>>>>

亚洲十大最美观景大厦>>>>

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

Rhino

"Rhino" wie Rhinozeros
犀牛

Das Werk von Künstler Luke Cornish erinnert an eine vor zwei Jahren gestartete Kampagne der Straßenbahngesellschaft, die für mehr Sicherheit um und auf Melbournes Schienen sorgen sollte. "Beware the Rhino" - "Vorsicht vor dem Rhinozeros!"

艺术家卢克·康沃尔的这个作品让人联想到两年前该地区铁路公司推出的一项倡议:对于墨尔本及周边地区,应当小心犀牛的出没,注意驾驶安全。

 

小编推荐:

外国人眼中的十大中国最有吸引力的城市>>>>

亚洲十大最美观景大厦>>>>

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!