TEMPERATUR
温度

Alles beginnt mit der richtigen Gradzahl: Wer nach dem Bad noch etwas vorhat, sollte eine Temperatur wählen, die erfrischt und Energie schenkt (ideal: knapp unter 35 Grad). Eine entspannende Wirkung haben dagegen Temperaturen ab 37 Grad. Sie machen den Körper schläfrig und bettschwer. Aber Achtung: Wer unter erhöhtem Blutdruck, Kreislaufproblemen oder Venenbeschwerden leidet, sollte das Wasser nicht über 36 Grad erwärmen und auch nicht zu lange baden.
一切都要开始于正确的温度:准备在洗澡后仍要做点什么的话,应该选择一个让人恢复精神、提供能量的温度(理想情况:略低于35度)。与此相反放松的功效需要温度高于37度。它让身体困乏有睡意。但是注意:如果有高血压,循环系统或者静脉经常出现问题,水温不应高于36度,也不要洗太久。

HÄUFIGKEIT
频率

Kann man zu oft baden? Allerdings! Häufiger als zweimal wöchentlich ist kontraproduktiv, sagen Dermatologen. Außerdem sollte kein Bad länger als 20 Minuten dauern. Der Grund: Wasser greift den natürlichen Schutzfilm unserer Haut an. Deshalb gilt auch: je trockener die Haut, desto kürzer die Badezeit.
洗澡会太频繁?当然!每周超过两次的频率往往会适得其反,皮肤科医生这样说。另外洗澡不要超过20分钟。原因是:水会破坏我们皮肤的自然保护膜。也就是说:皮肤越干燥,洗澡时间要越短。

BADEÖL
沐浴油

Erste Wahl für empfindliche Haut ist Badeöl. Es wirkt rückfettend und schützt die Hautbarriere: So kann das Wasser die Haut nicht auslaugen. Sehr gut geeignet sind pflanzliche Badezusätze mit Mandelöl. Olivenöl versorgt die Haut mit wertvollen Lipiden. Viele Badeöle enthalten zusätzlich ätherische Öle. Durch den feuchtwarmen Dampf wirken deren Aromen intensiver und gelangen direkt in unser limbisches System im Gehirn. Das wiederum schüttet daraufhin spezielle Botenstoffe aus, die unsere Gefühle steuern. So wirken Rosmarin und Fichte stimulierend, während Lavendel und Baldrian ein beruhigender Effekt nachgesagt wird.
敏感皮肤首选就是沐浴油。它能起到保湿作用和保护皮肤屏障:使水不会从皮肤中流失。草药浴用杏仁油很适合。橄榄油为皮肤提供宝贵的脂质。许多沐浴油也含有精油。在温暖湿润的蒸汽中其中的味道会更强烈且直接到达我们大脑的边缘系统。然后控制我们感情的特殊化学物质会大量产生。迷迭香和云杉有兴奋作用,而薰衣草和缬草有镇静作用。

BADESALZ
沐浴盐

Auch Badesalz ist perfekt geeignet für trockene oder gestresste Winterhaut. Die feinen Kristalle sättigen das Badewasser mit einem hohen Gehalt an Mineralien und Salzen. Damit bindet Badesalz das Wasser an der Hautoberfläche. Was nicht nur verhindert, dass die Haut ausgetrocknet wird – Badesalz schenkt sogar Extrafeuchtigkeit und hat einen straffenden Effekt. Darüber hinaus wirkt die Konsistenz wie eine Art Peeling und macht die Haut wunderbar zart. Besonders pflegend sind Badesalze mit Stein- oder Meersalz, weil sie reich an Spurenelementen und Mineralstoffen sind. Dafür einfach eine Tasse (circa 100 Gramm) des Badesalzes in die Wanne geben. Tipp: Ein extra Esslöffel Olivenoder Avocadoöl erhöht den pflegenden Effekt.
沐浴盐也很适合干燥或受压的冬季皮肤。微细晶体能使加了高含量矿物质和盐的洗澡水饱和。然后沐浴盐能连接水和皮肤表层。这不仅防止皮肤干燥——沐浴盐甚至能提供额外的滋润并有紧致肌肤的效果。此外一定的浓度就像剥离(角质)一样,使皮肤非常柔软。加了石盐或海盐的沐浴盐护理特别好,因为含有丰富的微量元素和矿物质。简单的加一杯沐浴盐(约100克)到浴缸里吧。小贴士:一汤匙橄榄油或者牛油果油能增加额外的滋润作用。

BADESCHAUM
沐浴露

Das klassische Schaumbad ist wegen der darin enthaltenen Tenside (waschaktive Substanzen) nicht für trockene und empfindliche Haut geeignet. Perfekte Alternative: ein pflegender Badeschaum auf pflanzlicher Basis wie Kokosnussöl.
经典的泡泡浴含有表面活性剂(去污活性物质),不适合干性或敏感性皮肤。完美的替代品是:以植物为基础的滋润沐浴露,如椰子油。

DIE PFLEGE DANACH
浴后护理

Zunächst sollte man die Rückstände der Zusätze kurz mit warmem Wasser abbrausen. Bei einem Wannenbad mit Badeöl reicht es, die Haut abzutupfen (so kann das wertvolle Öl in die Haut einziehen). Bei allen anderen Produkten sollte man sich vorsichtig abtrocknen und erst nach einer kurzen Pause (wichtig, damit der erhitzte Körper nachschwitzen kann) mit einer reichhaltigen Bodylotion eincremen. Das macht die Haut wunderbar zart.
首先要用温水把残留物冲掉。用沐浴油洗澡的话轻拍皮肤就好了(这样可以让珍贵的油进入皮肤)。用其他产品的都要仔细擦干,在休息一小会儿后(很重要,不然发热的皮肤会返潮)擦上蕴含丰富的身体乳液。这会让皮肤很柔软。

 

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!