Ausfalltage liegt bei den Männern demnach 28 Prozent und bei den Frauen 24 Prozent unter dem Durchschnitt – damit sind sie sogar weniger oft krank als die 15- bis 24-Jährigen.
虽然有巨大的压力,但是25到39岁之间的有工作的父母更少生病。这是周四的时候柏林DAK健康报告中得出的结果。因生病而请假的情况在男性中只有28%,女性是24%,比平均值低——甚至比15到24岁的人生病次数都要少。

Die Krankenkasse hat für die Studie den Krankenstand ihrer Mitglieder analysiert und mehr als 3.000 Männer und Frauen zwischen 25 und 40 Jahren nach Belastungsfaktoren befragt. Dabei zeigten sich nahezu keine Unterschiede zwischen Berufstätigen mit und ohne Kinder. Selbst in Vollzeit arbeitende Mütter haben laut Report insgesamt keine höheren Stresswerte als Mütter in Teilzeit oder nicht erwerbstätige Mütter.
在这次调查中,保险公司对其客户的生病状况进行了分析,调查了3000多位年龄在25到40岁之间的客户的压力原因。在这一方面在有工作的人中,不管有没有孩子,情况几乎没有什么区别。 根据报告显示,全职的母亲的压力并没有比兼职或者没有工作的母亲的压力大。

Allerdings zeigt der Report, dass viele berufstätige Eltern offensichtlich weniger auf ihre Gesundheit achten. Während zum Beispiel fast ein Drittel (30,3 Prozent) der berufstätigen Frauen ohne Kinder viel Sport treibt, sind es nur ein Sechstel der Mütter (17,4 Prozent). Auch bei gesunder Ernährung und ausreichendem Schlaf schneiden Erwerbstätige mit Kindern durchschnittlich etwas schlechter ab als die ohne Kinder.
但是调查显示,很多有工作的父母显然更不关心自己的健康。例如大约三分之一(30.3%)的没有孩子的工作女性会进行很多运动,但只有六分之一(17.4%)的母亲会做运动。在健康饮食和充足的睡眠方面,有孩子父母也平均比没有孩子的人做得差。

Nach Angaben von DAK-Vorstandschef Herbert Rebscher dürfe der niedrige Krankenstand bei den jungen Eltern nicht missinterpretiert werden. Vielfach würden sich in diesem Alter erste Ansätze für chronische Krankheiten bilden. So seien bereits vier von zehn Beschäftigten zwischen 25 und 39 Jahren mit Rückenproblemen in Behandlung.
但是DAK主席表示,不能误读年轻父母的低病假率。很多时候,慢性疾病就是在这个年龄形成的。有10%的25到39岁之间的工作者已经开始治疗背疼的问题了。

Sieben Prozent der Männer dieser Altersgruppe würden zudem wegen Bluthochdrucks behandelt, der häufig in Verbindung mit Stress und Bewegungsmangel steht. Etwa jeder fünfte Mann und sogar jede dritte Frau muss demnach wegen eines psychischen Leidens zum Arzt. Diese Krankheiten sind laut DAK vor allem ein Warnsignal, weil sie häufig wiederkehren und den Gesundheitszustand langfristig erheblich beeinträchtigen können.
在这个年龄组中,有7%的男性患有高血压,这往往和压力以及缺乏运动有关。约五分之一的男性和三分之一的女性因为精神问题而就医。DAK表示,这些疾病往往是对身体健康的警告,因为这些疾病经常复发,并且会对健康产生长期的影响。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!