本期俗语:unter den Pantoffel kommen / unter dem Pantoffel stehen

核心词汇

der Pantoffel -n 拖鞋

短语含义

als Ehemann zu Hause nichts ohne seine Frau entscheiden dürfen 怕老婆,惧内

短语由来

Der Pantoffel war früher die für Ehe- und Hausfrauen typische Fußbekleidung. Bei ehelichen Auseinandersetzungen konnte mit dem Pantoffel auch geschlagen oder geworfen werden. Die Wendung »den Pantoffel schwingen« bedeutet also eigentlich, dass eine Frau ihren Mann durch Schläge mit dem Pantoffel maßregelt oder unterdrückt. - Die Wendungen »unter den Pantoffel kommen« und »unter dem Pantoffel stehen« könnten auf einen alten Hochzeitsbrauch zurückgehen, bei dem die Frischvermählten versuchen mussten, sich gegenseitig auf den Fuß zu treten. Wem das zuerst gelang, dem sagte man die Herrschaft in der Ehe voraus. Im umgangssprachlichen Gebrauch stehen auch diese Wendungen für »von der Ehefrau beherrscht werden«. - Entsprechend bedeutet der Ausdruck »jemanden unter dem Pantoffel haben«, dass man den Ehepartner - und zumeist ist damit der Mann gemeint - unterdrückt, beherrscht.
拖鞋对于家庭妇女来说是非常典型的装束。在夫妻吵架时,也经常会出现动用拖鞋的情况。“den Pantoffel schwingen”(挥舞着拖鞋)这一用法所表达的含义为:妻子用拖鞋抽打丈夫来作为对其的处罚或镇压手段。另一用法“unter den Pantoffel kommen / unter dem Pantoffel stehen”则起源于一种古老的婚礼习俗:新结为夫妻的双方需要互相去踩对方的脚,最先踩到对方的那个人,就被认为将在未来的夫妻生活中占主导地位。在口语中,这一俗语就被用来表示所谓的“妻管严”了。与之相对应的用法还有“jemanden unter dem Pantoffel haben”,通常表示的是男方遭到妻子的严厉管制。

例句

Seine Frau schwingt den Pantoffel, er hat zu Hause nicht viel zu melden.
他的妻子手握家中大权,他则毫无地位可言。

Mit ihm brauchen wir beim Frühschoppen nicht mehr zu rechnen, der ist jetzt ganz und gar unter den Pantoffel gekommen.
上午去喝酒的话就不用考虑他了,因为他现在完全是个“妻管严”。

Er glaubt, er sei der Herr im Hause, aber in Wirklichkeit steht er unter dem Pantoffel.
他认为自己是家里的主人,但事实上他的老婆才是真正手握大权的人。

Sie hatte auch ihren zweiten Mann von Anfang an unter dem Pantoffel.
她对于自己的第二任丈夫也同样从一开始就严加管制。

小编推荐:

德语歌曲 Frauen sind die neuen Männer

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!