Das menschliche Gehirn besitzt keinen objektiven Zeitmesser. Daher schätzen wir die Zeit, die vergeht, sehr unterschiedlich ein: Eine Stunde im Wartezimmer kommt uns sehr lang(weilig) vor, eine Stunde im Kino vergeht dagegen wie im Flug (sofern der Film uns wirklich fesselt).
人类的大脑中并没有能客观测量时间的部分。所以我们每个人对于逝去的时间的感知都是不同的:在等候室里等待一个小时是十分漫长(或者说无聊),而在电影院里,一个小时飞一般就过去了(只要这个电影真的吸引了你)。

Die vergehende Zeit dehnt sich auch, wenn wir auf Ereignisse hinfiebern: Deshalb erlebt ein Kind die Wochen vor Weihnachten als endlos lang, während der 4. Advent, vollgepackt mit allerlei Erledigungen, schnell vorbeigeht.
如果我们对一件事情特别渴望,时间也会过得特别慢:所以在圣诞节前一周,孩子会觉得时间漫漫无期,而到了降临第四主日,日子被各种事情塞满,时间过得特别快。

Bezogen auf dieses subjektive Zeiterleben gibt es keine großartigen Unterschiede zwischen Alten und Jungen. Ganz anders sieht die Sache im Nachhinein aus – also wenn man auf Erlebtes zurückblickt. Dann greift das sogenannte Zeitparadox: Ereignisarme Zeiten, die wir seinerzeit als lang erlebt haben, schnurren in der Erinnerung zusammen, rasant vergangene wichtige Erlebnisse nehmen gedanklich plötzlich viel mehr Raum ein.
对于老人和年轻人来说,在这种时间体验上没有多大的区别。不同的是他们对于过去的事情的看法——也就是说在人们回忆的时候。这是就出现了所谓的时间矛盾:那些因为无所事事而显得特别漫长的时间在我们的回忆中被压缩了,而那些匆匆逝去的重要经历在回忆中突然被拉长了。

Und sobald es um Jahre und Jahrzehnte geht, haben ältere Menschen den Eindruck, dass die Zeit immer schneller verflogen ist. Denn wichtig ist nicht die pure Zahl der Ereignisse, schließlich erlebt auch ein Erwachsener noch eine Menge, sondern ihre emotionale Bewertung: Der erste Kuss, der erste Urlaub ohne Eltern, das erste eigene Auto – solche emotionsgeladenen Ereignisse sind in der Jugend eben dichter gesät als im Alter. Das gilt für positiv wie für negativ empfundene Erlebnisse: Auch Zeiten, die von Krisen und Depression gekennzeichnet sind, kommen uns im Nachhinein länger vor.
当人们回忆起几年前或者几十年前的时候,老人会觉得时间过得越来越快了。重要的并不是发生的事情件数的多少,不管怎么说一个成年人也是经历过不少事情了的,重要的是个人的情感评价:第一次接吻,第一次没有父母的陪伴独自旅行,第一辆自己的汽车——这种充满感情色彩的事件显然青年时期比老年时期发生的多。不管是积极的还是消极的体验都是一样的:那些充满了危急或是消极情绪的时光回忆起来也特别久。

 点击查看更多此系列文章>>>>>>> 

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!