31 Prozent der Männer hierzulande finden es noch immer schwer vorstellbar, dass Frauen im Berufsleben auch in vermeintliche Männerdomänen vordringen. Vor allem Schüler halten das für unnötig.
31%的德国男性表示仍然难以想象,女性也进入传统观念中男性占主导地位的职业领域。尤其是中学生也认为这样做是没有必要的。

Frauen in Männerberufen? Das ist für viele Männer in Deutschland einer Umfrage zufolge noch immer schwer vorstellbar. Fast jeder Dritte (31 Prozent) findet demnach, dass es nicht mehr Frauen in klassischen Männerberufen geben sollte. Das geht aus einer repräsentativen Umfrage des Meinungsforschungsinstituts YouGov zum bundesweiten Girls' Day (27.3.) hervor. Weitere 22 Prozent sind unentschieden.
女人干男人的活?根据一项调查,德国男性表示这难以想象。大约三分之一(31%)的受访者表示,不应再有女性从事传统观念中的男性职业了。在3月27日德国的“女孩节”期间,英国民调机构YouGov对此向德国公民中进行了一项问卷调查。另有22%的被调查者对此的观点摇摆不定。

Die weiblichen Befragten sehen das etwas anders: Demnach sind 62 Prozent dafür, dass mehr Frauen in Männerdomänen vordringen. Jeweils 19 Prozent verneinen das oder sind unsicher.
女性受访者对此的观点则有所不同,其中62%的人赞成女性从事男性占主导地位的职业,持反对意见及态度不确定的人各占19%。

Besonders erstaunlich: Vor allem Schüler halten mehr Frauen in Männerberufen für unnötig.Aus dieser Gruppe geben das 38 Prozent der Befragten an. 34 Prozent sind unentschieden und 27 Prozent dafür.
中学生对此的态度尤其令人惊讶,有38%的受访学生认为,不必有更多的女性从事男性职业,另有34%的人态度摇摆不定,持赞成观点的人仅占27%。

 

小编推荐:

看图学德语:困扰男生女生的问题>>>>

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!