Wie schnell muss ich sein?Welches ist der beste Zeitpunkt, um sich zu bewerben? Wann sollte man aufsteigen, wann die Firma wechseln? Die Fragen zum Faktor Zeit.
我需要多快?什么是应聘的最佳时机?什么时候可以升职?什么时候应该跳槽?几个时间至上的问题。

Wann bin ich als Bewerber zu alt, wann zu jung?
什么时候应聘太晚,什么时候太早?

Viele Bachelorabsolventen fragen sich, ob sie Nachteile haben, weil sie als zu jung gelten. Und wer noch promovieren will oder einen Umweg gegangen ist, befürchtet oft, beim Berufsstart zu alt zu sein. Dabei gilt: Wichtiger als das Geburtsdatum ist, dass man seinen Werdegang schlüssig begründet. Wer souverän wirkt und aufzeigen kann, warum er der Richtige für die Stelle ist, wird nicht deshalb abgelehnt, weil er erst 21 Jahre ist. Wer länger braucht, hat ebenfalls Chancen, wenn er gut erklärt, wie er die Zeit genutzt hat und warum er bei der Arbeit davon profitieren wird. "Wir haben in den letzten Jahren sowohl 21-jährige Bachelorabsolventen als auch Promovierte eingestellt, die 32 Jahre alt sind", sagt etwa Yvonne von de Finn, Personalmanagerin beim Konsumgüterkonzern L’Oréal.
许多本科毕业生有这样的疑问,过于年轻是否是求职的一个不利因素。 想读博或者曾经走过弯路的同学总是担心求职是否为时已晚。其实,比出生年份更重要的是,你是否可以充满信服力的解释这样的经历。 一个可以有理有据的告诉面试官为什么自己适合这个职位的人,不会因为他只有21岁就遭拒绝。较晚开始职业生涯的人同样可以说明,他是怎样利用这些时间的,以及这种经历会对工作带来的好处。“我们在过去几年既招了21岁的本科毕业生,又32岁的博士生。”欧莱雅集团产品中心人力总监芬这样说道。

Wann sollte ich mit dem Bewerben beginnen?
我应该什么时候开始求职?

Als Faustregel gilt, Bewerbungen etwa ein halbes Jahr vor dem gewünschten Einstiegstermin loszuschicken. Denn oft brauchen die Firmen eine ganze Weile von der ersten Sichtung bis zur Entscheidung. Man sollte sich nicht nur auf wenige "Traumstellen" bewerben, wie eine Erhebung des Staufenbiel-Instituts zeigt: 249 Firmen wurden befragt, bei denen sich 2012 insgesamt 182.000 Hochschulabsolventen beworben hatten. Gut jede zehnte Bewerbung führte zu einem Vorstellungsgespräch. Von denen, die es ins Gespräch schafften, wurde etwa jeder Fünfte eingestellt.
根据经验,应该提前半年开始求职。因为公司从筛选到确定人选需要一段时间。求职者不应该仅申请理想中的职位。斯陶芬机构做过这样的调查:受访的249家公司在2012年共有182000名毕业生申请求职。约十分之一的应聘者得到了面试机会,其中,仅有五分之一的人最终受聘。

Wann ist es Zeit für den Aufstieg?
什么时候可以升职?

Pauschal lässt sich das nicht beantworten. Wem aber ein schneller Aufstieg wichtig ist, für den gibt es zumindest ein paar Anhaltspunkte. "Für jemanden, der im Produktmanagement arbeitet, sind drei Jahre an derselben Stelle ausreichend, um die nötigen Erfahrungen zu sammeln", sagt Udo Bohdal vom Prüfungs- und Beratungsunternehmen Deloitte, der Unternehmen in Personalfragen berät. In der Forschung und Entwicklung seien fünf Jahre dagegen üblicher. Auch die Karriereberaterin Doris Brenner rät zu Gelassenheit. "Als Berufsanfänger muss man zeigen, dass man auch umsetzen kann, was man an der Hochschule gelernt hat. Es dauert einfach, bis das eigene Handeln Wirkung zeigt und man erste Erfolge vorweisen kann." Einen Aufstieg innerhalb von drei Jahren anzustreben sei eine gute Orientierungsgröße, sagt sie, mehr aber auch nicht. "Wer in seiner gegenwärtigen Position das Gefühl hat, noch genug lernen zu können, kann sich auch mehr Zeit lassen. Es kommt darauf an, ob man für seine Position noch neue Impulse bekommt."
也许这个问题很难回答。想要快速晋升也要看具体情况。“对于产品管理岗位而言,三年足够积累所需的经验。”戴罗特测试咨询公司的布达给出了上述建议。对于研究机构五年的积累时间很常见。职业顾问多伦斯也建议人们要足够耐心。“作为职场新人必须具备学以致用的能力。他必须渐渐学会独当一面,并证明自己的能力。” 立志三年内晋升的人需要有很全面的定位。“当人们感到在当前的职位还可以学到很多东西时,就不必着急着升职。最重要的标准是,在目前的职位是否还能得到动力。

Wann sollte ich das Unternehmen wechseln?
什么时候该跳槽?

In den ersten fünf Jahren im Beruf wechseln rund 60 Prozent der Hochschulabsolventen den Arbeitgeber. Das hat das Deutsche Zentrum für Hochschul- und Wissenschaftsforschung herausgefunden. Von einem Wechsel versprechen sich viele nicht nur ein höheres Gehalt. Sie wollen demonstrieren: Seht her, ich bin gefragt! "Aber auch ein interner Aufstieg in einem Konzern sendet ein positives Signal nach außen", gibt die Karriereexpertin Doris Brenner zu bedenken. "Es zeigt, dass die Firma dem Mitarbeiter vertraut."
根据德国高校科学研究中心的调查结果,在开始工作的头五年里,约有百分之六十的高校毕业生会选择跳槽。许多人跳槽并不仅是为了更高的工资。他们只是想证明:看这儿,我是炙手可热的!“即使是公司内部的晋升也可以对外放出一个积极的信号,它说明,这个雇员已被公司所信赖。”职业顾问多伦斯这样说。

Ob man für die Karriere wechseln sollte, ist nicht zuletzt eine Frage der Unternehmensgröße. Bei kleinen Mittelständlern sind interessante Positionen oft auf Jahre hinaus besetzt. "Nach drei Jahren sollte man überlegen, wie die eigenen Chancen stehen und ob man nicht in einem anderen Unternehmen bessere Perspektiven hat", rät Udo Bohdal, der Personalexperte von Deloitte. Dagegen könne es sich bei einem international aufgestellten, größeren Mittelständler durchaus lohnen, länger zu bleiben. "Berufsanfänger können dort viel lernen, da die Hierarchien flacher sind und der Austausch mit Vorgesetzten direkter ist als in Großkonzernen."
为职业发展跳槽并不是公司大小的问题。中小型公司具有吸引力的职位也会长期没人跳槽。“三年之后人们应该考虑,自己留在公司发展的机会有多大,是否可以去另一个公司寻找更好的机会”,戴罗特公司的人力专家布达这样建议。如果在国际公司或者中型公司能够加薪,也可以继续留在那里。”职场新人可以从这里学到很多东西,因为公司的层级制度没有大公司那么鲜明,和上级的交流也更直接。

Wechsel im Lebenslauf würden von Personalverantwortlichen jedenfalls nicht nur positiv bewertet: "Sie unterscheiden sehr genau zwischen denjenigen, bei denen der Wechsel damit zusammenhängt, dass sie dazulernen wollen, und solchen, die vielleicht andere Motive wie ein höheres Gehalt haben", sagt Udo Bohdal. Erstere könnten glaubwürdig erklären, warum sie wann ihren nächsten Schritt gemacht hätten – die "Jobhopper" könnten das nicht.
简历中过于频繁的跳槽可能会影响人力对求职者的评价:“他们要严格区别那些有职业规划的跳槽者和仅仅是为了取得高薪的跳槽者。”布达这样说。前者可以有信服力的说明跳槽对于下一步发展的意义,而后者不能。

Kann ich zwischen verschiedenen Arbeitszeitmodellen wählen?
我可以选择工作时间模式吗?

Um attraktiver für Fachkräfte zu werden, räumen immer mehr Firmen ihren Mitarbeitern größere Flexibilität ein. Das zeigt eine Studie des Staufenbiel-Instituts. Demnach bieten knapp 60 Prozent der befragten Firmen ihren Mitarbeitern an, von einer genormten Stundenzahl pro Tag abzuweichen und sich ihre Wochenarbeitszeit stattdessen flexibel aufzuteilen. 42 Prozent der befragten Unternehmen bieten Zeitkonten an. Dabei wird die tatsächliche Arbeitszeit erfasst und mit der zu leistenden verrechnet. Verbreitet ist auch die Vertrauensarbeitszeit. Hier wird in erster Linie festgelegt, was erledigt werden soll, und nicht, wie lange daran gearbeitet werden muss. Engagierte Mitarbeiter sitzen bei Vertrauensarbeitszeit leicht länger im Büro als bei fest verabredeten Stunden. Nur einer von zehn Betrieben hatte Job-Sharing im Programm. Bei diesem Modell teilen sich zwei Mitarbeiter die Aufgaben einer Stelle.
斯陶芬机构调查结果表明,为了吸引专业人才,越来越多的公司愿意给予员工更多的工作灵活性。将近百分之六十的受访公司愿意改变按天计算时间的工时制度,取而代之,仅给员工提出周的工作时间,让员工自由去分配这些时间。百分之四十二的受访企业为员工提供时间账户。这样实际工作时间会被加总,并和需要工作时间抵消。信任工作时间同样很受欢迎。这种制度首先会确定,什么需要被处理,什么不必,处理这些工作需要多长时间。专注的员工在这种工时制度下,通常比事先制定的工作时间工作更久。只有十分之一的公司在一个项目中有工作分摊计划。这种模式下,两名员工做一个职位的一份工作。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!