简介:《蝴蝶梦》原名《Rebecca》,是达夫妮·杜穆里埃的成名作,发表于1938年。达夫妮·杜穆里埃在本书中成功地塑造了一个颇富神秘色彩的女性Rebecca的形象。主人公Rebecca于小说开始时即已死去,从未在书中出现,却时时处处音容宛在,并能通过其忠仆、情夫等继续控制曼陀丽庄园,直至最后将这个庄园烧毁。一方面是缠绵悱恻的怀乡忆旧,另一方面是阴森压抑的绝望恐怖,加之全书悬念不断,使该书成为多年畅销不衰的浪漫主义名著。

【歌剧欣赏】

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

【歌词】

MAXIM:

Guten Abend, Mrs. Van Hopper. Wie war Ihre Reise?
晚上好,凡霍伯夫人。您的旅途还愉快吗?

MRS. VAN HOPPER: 

Ach, fragen Sie nicht, Mr. de Winter. Ich bin immer noch seekrank.
啊,您可别问了,德温特先生。我到现在还觉得在晕船呢。

MAXIM:

Darf ich Ihnen einige meiner Gäste vorstellen?
我可以为您介绍一些我的来宾吗?

MRS. VAN HOPPER: 

Ich bestehe darauf. Wer ist der stattliche Mann da drüben?
我简直迫不及待了。上边那位军人般的先生是谁?

MAXIM:

Oberst Julyan, der Chef der Bezirksverwaltung.
朱里安上校,这块地区的行政长官。

MRS. VAN HOPPER: 

Ist er ledig?
他单身吗?

MAXIM:

Verwitwet.
他的妻子过世了。

MRS. VAN HOPPER: 

Ah ... Dann ist das sein Glückstag heute!
啊,那么今天算他走运了!
Hat einer seine Frau begraben,
一个男人埋葬了妻子
muss er eine neue haben! 
理当另寻佳偶!
Und keine könnte besser sein als ich. 
那么我就是他的不二之选
Und wenn er auch Lord Manor wär,
哪怕他是某个庄园主
mit Schloss und altem Butler. 
拥有城堡,仆役成群
Selbst wenn der King sein Gönner wär, 
又哪怕他有国王做靠山
er findet nichts Bessres als mich! 
也找不到比我更好的新娘!
Denn sehn Sie, I'm an American Woman! 
就像你看到的,我是个美国女人!
Ich weiß was ich will und will es gleich.
我知道自己想要什么,并且要立刻到手
Ich bin nicht diskret, ich möchte, dass man mich versteht, außerdem bin ich reich! 
我讨厌谨小慎微,我要声名远扬,此外,我很富有!
Ich hab Swing im Rock und Cola in der Kehle! 
我随摇摆乐起舞,口里啜着可乐!
Und in meiner Seele singt ein Gospelchor.
我的灵魂唱响着一支圣歌
Denn ich bin von Kopf bis Fuß amerikanisch! 
因为我是彻头彻尾的美国人!
Im alten England neigt 
英格兰暮气沉沉
der Mann an sich zur Vertrottelung! 
男人们极易头脑愚钝
Ich halt ihn jung, blas ihm den Marsch,
我让他们永葆青春,把他们训得滴溜溜转
bring ihn in Schwung: 
我让他们充满活力:
ich tret ihm in den Arsch! 
我踢他们屁股!
Denn sehn sie, I'm an American Woman! 
就像你看到的,我是个美国女人!
Ich pfeif auf Geschmack, ich mag es schrill! 
我喜欢吹口哨,要又尖又响!
Ich bin eine Braut für einen Mann
对于想结婚的男人
der sich was traut! 
我是理想新娘!
Und tut was ich will! 
我随心所欲!
Ich kann Nüsse mit den Händen knacken! 
我能空手敲开胡桃!
Ich kann Cookies backen und gewinn beim Bridge! 
我会烤饼干,还能靠它赚钱!
Ich kann weiter spucken, 
我能吵吵嚷嚷
mehr verschlucken, lauter lachen! 
狼吞虎咽,开怀大笑!
Ich kann alles außer einen Fehler machen! 
除了犯错我无所不能!
Was ich träum wird wahr denn ich komm aus den USA!!!
我的梦想都将成真,因为我来自美利坚!

客人们为她鼓掌。朱里安上校给凡霍珀夫人送上一杯香槟。

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。