原版君:
Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen.
今日事,今日毕。
吐槽君:Aber was du heute nicht bekommst, kriegst du vielleicht morgen.
但今天未曾得到的东西,也许明天就会有。
原版君:
Wer zu spät kommt, den bestraft das Leben.
迟到者将受到命运的惩罚。
吐槽君:Aber besser später als gar nicht kommen.
但迟到总比放鸽子好。
原版君:
Wer Anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.
害人者终将害己。
吐槽君:Wer sich selber eine gräbt, kann gleich hineinspringen.
你若自己挖了一个,那就赶紧跳进去吧。
原版君:
Es ist nicht alles Gold, was glänzt.
不是所有发光的都是金子。
吐槽君:...... sagte der Ärmel!
......穷人们这么说
原版君:
Spare in der Zeit, dann hast du in der Not.
节俭一点吧,那么在贫困的时候你也会有点小钱。
吐槽君:...falls keine Inflation droht.
......如果没有通货膨胀的话
原版君:
Wer zuletzt lacht, lacht am Besten.
谁笑到最后,才笑得最好。
吐槽君:Aber nur wenn er weiß, dass er wirklich der Letzte ist.
但只有当他自己知道,他是最后一个人的时候。
原版君:
Viele Köche verderben den Brei.
很多厨子煮坏一锅粥(人多误事)。
吐槽君:Viele Köchinnen verderben den Koch.
很多女厨子搞坏厨子。
原版君:
Aller Anfang ist schwer.
万事开头难。
吐槽君:Die Vollendung ist oftmals noch schwerer.
完结通常还要难。
原版君:
Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.
说话是银,沉默是金。
吐槽君:Denken ist Platin.
思考是铂金。
原版君:
Jeder Topf findet seinen Deckel.
每个锅总能找到它的锅盖(乌龟配王八)。
吐槽君:Wenn und weil der Topf aber auch ein Loch hat.
当那个锅也刚好有个洞的时候。
原版君:
Wie Du mir, so ich Dir.
你对我怎么样,我也对你怎么样。
吐槽君:Auge um Auge, Zahn um Zahn?
以眼还眼以牙还牙?
原版君:
Wie der Vater so der Sohn.
有怎样的老子就有怎样的儿子。
吐槽君:Der Apfel fällt nicht weit von Birnbaum.
落地的苹果不会离梨树太远
(小编注,原话应是:离苹果树不会太远,这里被吐槽了)
原版君:
Morgen Stunde hat Gold im Munde.
一日之计在于晨。
吐槽君:Heute Morgen bin ich aufgewacht und habe gleich daran gedacht.
今天早上我起床的时候正巧思考着这事。
原版君:
Jeder ist seines Glückes Schmied.
每个人都是自己的幸运铁匠。
吐槽君:Das Schmieden will aber gelernt sein.
还先得学会打铁这门手艺(德国人认为马蹄铁是幸运的象征,所以打马蹄铁的铁匠有点幸运神的味道吧,可是还是先得学会锻造这门手艺。。。)
原版君:
Alle guten Dinge sind drei.
好事成三。
吐槽君:Hauptsache wir sind dabei.
关键的是,我们得在。
原版君:
Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen.
天上不会掉馅饼。
吐槽君:Jedenfalls vor mir!
至少不会掉在我面前T.T
本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!