7. Hat man überhaupt noch Zeit für anderes?

Der Student: Ja, klar. Ich finde, man kann Studenten ganz gut mit Berufstätigen vergleichen. Die haben ja nach der Arbeit auch noch Zeit, um etwas zu unternehmen. Irgendwann sind die Vorlesungen auch mal vorbei, spätestens um 20 Uhr. Man trifft sich zu Hause, kocht zusammen oder geht in die Kneipe. Auch unter der Woche ist abends viel los, man kann ja ausschlafen, wenn man will. Es kommt natürlich auch drauf an, ob man einen Nebenjob machen muss. Ich habe gleich drei, und dafür gehen Abende und Teile des Wochenendes drauf.
Die Professorin: Natürlich. Zum Studium gehört auch, dass man sich mit anderen austauscht. Und dass man sich zusätzliche Anregungen holt, indem man sich in fachfremde Vorlesungen setzt oder das kulturelle Angebot der Stadt nutzt. Orientierungswissen erwirbt man nicht, indem man stur vor sich hin büffelt. Außerdem: Keiner kann ständig zwölf Stunden durchlernen. Man muss sich Auszeiten nehmen für Hobbys, für Sport, für Freunde.

到底还有没有时间做其它事情?
学生:当然有。学习和工作完全可以兼得。大学生完成兼职后还有时间做其它事情。课程最晚晚上8点结束。回家之后可以跟室友一起做饭或者去酒吧。周末也有很多事可做,比如睡个懒觉。当然这取决于是否要做兼职。我有三份兼职,在晚上和周末。
教授:当然。与别人交换信息也是大学学习的一部分。学生可以给自己一些额外的激励,比如去听一些与专业无关的讲座或者感受城市所提供的文化生活。并不是只有刻苦读书才能增强能力。此外也没有人能连续12小时学习不间断。利用休息的时间发展兴趣,做做运动,社交也是很有必要的。

8. Wo verbringt man die meiste Zeit?
Der Student: Dort, wo man lernt. Viele lernen in der Bibliothek, um Ruhe zu haben und der Ablenkung durch Medien zu entgehen. Manche können auch zu Hause gut lernen. Ich persönlich bin die allermeiste Zeit an der Uni: in der Bibliothek oder mit Freunden in der Cafeteria oder draußen, auf dem Campus.
Die Professorin: Am Schreibtisch und in Bibliotheken. Das gilt jedenfalls für die Geisteswissenschaften. In den Naturwissenschaften verbringt man mehr Zeit in Institutsgebäuden, weil man nur dort die Experimente durchführen kann.
大多数时间在哪里度过?
学生:在学习的地方。为了安静和不受其他东西影响分心,很多人在图书馆学习。有些人在家也能学得很好。我个人大多数时间都在学校:在图书馆,跟朋友一起在餐厅或者校园。
教授:在书桌前或者在图书馆。对于文科而言肯定是这样的。理科生大多在科研机构或实验室,因为只有在那才能做实验。

9. Wird in Vorlesungen vorgelesen?
Der Student: Sie heißen zwar so, aber da wird nichts vorgelesen. Die Professoren zeigen Folien, die sie oft auch ins Netz stellen, und sprechen dazu mehr oder weniger frei. Auf den Folien steht bei uns oft das, was auch im Buch des Professors zu lesen ist, deswegen gehen viele Studenten nicht hin. Ich drucke mir für Vorlesungen meistens die Folien aus und nehme sie mit, um mir Notizen darauf zu machen. In den Wirtschaftswissenschaften haben aber auch sehr viele ihren Laptop dabei. Dann ist allerdings die Gefahr groß, dass man alles andere tut, außer der Vorlesung zu folgen. Auf den meisten Laptops laufen Spiele.
Die Professorin: Eigentlich nicht mehr. Tagungen sind inzwischen so wichtig geworden, dass Wissenschaftler viel Zeit mit dem Präsentieren von Ergebnissen verbringen. Das hat auch die Vorlesungen verändert. Heute benutzen Professoren Powerpoint und präsentieren in möglichst freier Form die wichtigsten Inhalte eines Themas. Laptops sind bei meinen Studenten nicht so verbreitet. Sie stören mich aber auch nicht. Ich kontrolliere nicht, ob jemand die Vorlesung nutzt, um seine E-Mails zu beantworten, oder ob er Spiele spielt, solange er die anderen nicht stört. Schließlich ist jeder selber verantwortlich dafür, dass er mitbekommt, was wichtig ist.
讲座会出现照本宣科的情况吗?
学生:不会照本宣科的。教授只是以PPT上的内容为出发点,或多或少都是即兴的。当然也会有这样的情况,PPT上是教授书里的内容,所以许多学生因此不去上课。我会把这些课件打印出来带去上课,这样我就能在资料上做笔记了。经济学课上也有很多学生带着笔记本。所以上课不听玩电脑的危险就很大。经常有人上课玩游戏。
教授:其实是不存在这种状况的。大多数科学家会花很多时间做研究报告,这一点变得越来越重要。这也改变了上大课的形式。教授使用PPT并尽可能自由发挥讲解重点。并不是所有的学生都带着笔记本去上课。但学生使用笔记本对我没有影响。只要他没有影响到别人,我不会干预学生利用我的课堂时间去回复个人邮件或者玩游戏。最终每个人都要清楚的意识到,到底什么才是有意义的。

德国大学生如何看待大学学习 01 >>>

德国大学生如何看待大学学习 02 >>> 

德国大学生如何看待大学学习 04>>>

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!