"Woran denkst du gerade?"
“你刚刚在想什么?”
Wäre das, was ER denkt, für SIE bestimmt, würde er es sagen. Ansonsten gilt: Männer können tatsächlich "nichts" denken. Aber das glauben Frauen nicht.
女人们觉得,男人们应该把自己的想法说出来,事实上男士们通常真的没有在想些什么,但是女人们总是不信。

小编推荐

德国女人最不爱听的10句话

德国妹子眼中最有魅力的男人

最IN俏皮德语歌曲:我不是男人

常和哥们儿在一起的男人更健康?

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

"Du bist wie dein Vater!"
“你跟你爸一个德性!”
Jeder Mann schaut insgeheim zu seinem Vater auf, deshalb kann er mit diesem Vorwurf gar nichts anfangen. Sagen Sie ihm lieber ganz konkret, was Sie stört.
每个男人对自己的父亲都有一种藏在心底的钦佩之情,类似这种的指责自然会让他们觉得很不爽,所以姑娘们还是把话说得具体一点比较好。

小编推荐

德国女人最不爱听的10句话

德国妹子眼中最有魅力的男人

最IN俏皮德语歌曲:我不是男人

常和哥们儿在一起的男人更健康?

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

"Findest du mich zu dick?"
“你有没有觉得我胖了?”
Eine Frage, die einen Mann unter Druck setzt – denn es gibt keine Antwort,die die Partnerin zufrieden stellt, erst recht nicht: "Ich mag dich so, wie du bist."
这个问题着实让男士们觉得亚历山大啊,因为没有一个答案可以让女士们感到满意,即使是“不管你是什么样子,我都喜欢。”也不行,

小编推荐

德国女人最不爱听的10句话

德国妹子眼中最有魅力的男人

最IN俏皮德语歌曲:我不是男人

常和哥们儿在一起的男人更健康?

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

"Wir müssen reden!"
“我们谈谈。”
Dieser Satz klingt nach Unheil – keine Frau benutzt ihn, um ein Gespräch über ein schönes Thema, z.B. den Kauf eines neuen Autos, einzuleiten.
这个句式对男人们来说通常是不好的预兆,因为没有一个女人会以这句话开始一个美好的话题,比如买辆新车啊之类的。

小编推荐

德国女人最不爱听的10句话

德国妹子眼中最有魅力的男人

最IN俏皮德语歌曲:我不是男人

常和哥们儿在一起的男人更健康?

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

"Meine Freundinnen sagen..."
“我闺蜜说了...”
Erstens: Darauf folgt meist eine vernichtende Kritik über seine Frisur oder seine Klamotten. Zweitens: ER will nicht, dass SIE überhaupt mit Freundinnen über ihn spricht.
为啥这句话会让男人们反感呢?因为首先,这句话后面一定就是对他的发型或者穿着的指指点点,其次,男士们其实不太愿意自己成为女士们谈论的话题。

小编推荐

德国女人最不爱听的10句话

德国妹子眼中最有魅力的男人

最IN俏皮德语歌曲:我不是男人

常和哥们儿在一起的男人更健康?

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

"Immer muss ich alles alleine machen!"
“凭什么总是我一个人把所有的事情都做了!”
Mit Vorwürfen, die mit "immer", "ständig" oder "nie" beginnen, kann kein Mann etwas anfangen. Hat er nicht erst letzte Woche das Ikea-Regal aufgebaut? "Immer..." kann also gar nicht stimmen. Sagen Sie genau, wobei Sie sich Hilfe wünschen!
男人们很受不了女人们用“总是”“一直”“从不”这种字眼来指责,上个星期不就是他把宜家的书架给组装好的吗?所以类似“总是”这样的词其实是不准确的,姑娘们需要男士们帮你做些啥,直接说清楚就好啦。

小编推荐

德国女人最不爱听的10句话

德国妹子眼中最有魅力的男人

最IN俏皮德语歌曲:我不是男人

常和哥们儿在一起的男人更健康?

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

"Am Anfang warst du viel romantischer!"
“你以前可比现在浪漫多了!”
Auch Sie waren anfangs anders! Sparen Sie sich solche Vorwürfe, machen Sie lieber Vorschläge, die die Romantik zurückbringen.
你也跟以前很不一样了好吗?女士们还是省省这样的指责,直接提一些找回曾经浪漫的小建议就好。 

小编推荐

德国女人最不爱听的10句话

德国妹子眼中最有魅力的男人

最IN俏皮德语歌曲:我不是男人

常和哥们儿在一起的男人更健康?

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

"Nie hörst du mir zu!"
“你从来都不听我的倾诉!”
"Nie" kann nicht stimmen. Und: Männer müssen einfach nicht immer alles kommentieren.
“从不”这个词是有点夸张了,要知道,男人们也不会对每一件事都发表评论是吧?

小编推荐

德国女人最不爱听的10句话

德国妹子眼中最有魅力的男人

最IN俏皮德语歌曲:我不是男人

常和哥们儿在一起的男人更健康?

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

"Musst du schon wieder Fußball gucken?"
“你怎么又去看球了?”
Was heißt "schon wieder"? ER macht ja nicht die Bundesliga-Spielpläne. Akzeptieren Sie sein Interesse an Fußball – und gehen Sie dann Ihren eigenen nach.
什么叫“又看”?德甲比赛表也不是他们能决定的好吗?女士们就尊重一下男人们的足球爱好,随他去吧。

小编推荐

德国女人最不爱听的10句话

德国妹子眼中最有魅力的男人

最IN俏皮德语歌曲:我不是男人

常和哥们儿在一起的男人更健康?

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

"Du hättest dich ruhig mal melden können!"
“你给我老实交代!”
Es ist sinnlos, ihm Entschuldigungen oder Ausreden abzuverlangen. Ein Mann meldet sich, oder er will sich nicht melden.
让男人们编个借口啥的其实也没有意义,男人想说的话,自然就会说的嘛。

小编推荐

德国女人最不爱听的10句话

德国妹子眼中最有魅力的男人

最IN俏皮德语歌曲:我不是男人

常和哥们儿在一起的男人更健康?

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!