Coca-Cola bringt in Großbritannien eine "gesündere" Version des meist verkauften Softdrinks der Welt auf den Markt. Das neue Getränk enthält nur natürliche Süße, außerdem weniger Zucker und Kalorien als das Original. Verkauft wird die neue Coca Cola Life in grünen Flaschen.
世界上销量最好的软饮料可口可乐在英国推出了“健康版”可乐。这款新的饮料只含有天然甜味剂,而且糖含量和卡路里比原来的版本更低。新的Coca Cola Life将装在绿色的瓶子里出售。

Dieser Schritt ist eine Reaktion auf den steigenden Druck der britischen Regierung, die das Übergewicht im Land bekämpfen will. Coca-Cola Life ist in Großbritannien ab September erhältlich, zuvor schon in Argentinien und Chile.
这一举措是因为英国政府对于国内肥胖问题的压力越来越大而推出的。从九月起,Coca Cola Life将在英国出售,之前已经在阿根廷和智利出售。

Das Getränk enthält Zucker und Süßstoff aus Blättern der südamerikanischen Stevia-Pflanze. In Deutschland war dieses Süßungsmittel wegen gesundheitlicher Bedenken bis 2011 verboten. Eine Studie, die vor Schäden gewarnt hatte, stellte sich aber als fehlerhaft heraus. Eine Dose Coca-Cola Life mit 330 Millilitern Inhalt enthält 89 Kalorien und 22,1 Gramm Zucker. In der gleichen Menge normaler Cola stecken 139 Kalorien und 35 Gramm Zucker.
这种饮料里含有的糖分和甜味剂来自于南美甜叶菊植物的叶子中。在德国,因为健康问题,这种甜味剂从2011年其被禁止使用。但是警告这种甜味剂有害的那个调查被证实有误。一听330毫升的Coca-Cola Lif含有89卡路里和22.1g糖。同等量的正常可口可乐中则含有139卡路里和35g糖。

Laut Coca-Cola ist das neue Getränk das jüngste Beispiel einer Serie von Initiativen des Unternehmens, mit denen es zu einem "glücklicherem und gesünderem Leben inspirieren" wolle.
可口可乐公司表示,这款新的饮料是公司创新系列中的一项,他们希望以此来“激发更加快乐和健康的生活”。

Die britische Nahrungsmittel-Industrie hat sich gegenüber der Regierung im Rahmen des "Government's Responsibility Deal" verpflichtet, eine gesündere Ernährung zu fördern und ihre Produkte entsprechend zu verändern.
在“政府的责任协议”中,英国的饮食行业有义务促进饮食的健康,并相应的调整自己的产品。

"Die Richtung, in die sich Coca-Cola bewegt, hat Applaus verdient", sagt Ernährungsexperte Tam Fry vom britischen National Obesity Forum. "Ein Drittel weniger an Kalorien und Zucker ist nicht unbedeutend."
“可口可乐公司调整的新路线赢得了掌声。”来自英国国家陪胖论坛的营养专家Tam Fry说,“减少三分之一的卡路里和糖分有重要意义。”

Er sagt aber auch: "Coca-Cola hat es verpasst, den Preis deutlich zu reduzieren. Das muss passieren, wenn die Menschen glauben sollen, dass Coca-Cola es wirklich leichter machen will, eine gesündere Marke zu kaufen - und nicht einfach den Profit steigern möchte."
但是他也表示:“可口可乐公司却没有明显降低售价。如果想要让人们相信,可口可乐公司是真的想让人们能更容易买到更健康的品牌,就应该这样做——而不是纯碎的像提升利润。”

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!