US-Sängerin Beyoncé (32) ist laut "Forbes" die einflussreichste Prominente im Unterhaltungsgeschäft. Das US-Wirtschaftsmagazin gab seine "Celebrity 100"-Liste am Montag bekannt.
根据《福布斯》报道,美国歌手碧昂斯(32岁)娱乐行业中最具影响力。周一的时候,该美国经济杂志公布了“明星排行榜100”的名单。

Der Spitzenplatz-Star vom vorigen Jahr, US-Talkmasterin Oprah Winfrey (60), muss diesmal mit dem vierten Platz Vorlieb nehmen. Den zweiten Rang sicherte sich der Basketball-Profi LeBron James (29), gefolgt von dem Musikproduzenten Dr. Dre (49) auf Platz drei.
去年位于榜首的美国脱口秀主持人奥普拉·温弗瑞(60岁)这次排到了第四位。第二名是专业篮球运动员布朗·詹姆斯(29岁),排名其后的是音乐制作人德瑞博士(49岁)。

Rihanna, Katy Perry und Jay Z unter den Top Ten
蕾哈娜、凯蒂·佩里和Jay Z跻身前十

Das Magazin erstellt sein Ranking nach dem Einkommen der Stars und nach ihrer Popularität in den Medien. Dazu zählen Auftritte im Fernsehen, Magazin-Titelbilder und Internet-Präsenz
.该杂志根据明星的收入和媒体知名度排名。其中包括电视、杂志封面和互联网的出现次数。

Beyoncé brachte zwischen Juni 2013 und 2014 mit ihrer Musik, durch Werbeeinnahmen und andere Geschäfte geschätzte 115 Millionen Dollar in die Kasse. Ihr Ehemann, Rapper Jay Z (44), verdiente auf Platz sechs um die 60 Millionen Dollar hinzu. Unter die ersten Zehn schafften es unter anderem auch die Sängerinnen Rihanna (26), Katy Perry (29) und Schauspieler Robert Downey Jr.
碧昂斯在2013年6月至2014年6月之间通过她的音乐、广告以及其他事物大约收入1.15亿美金。她的丈夫,说唱歌手Jay Z(44岁)排名第六,收入大约在6000万美元左右。前十名中还有歌手蕾哈娜(26岁),凯蒂·佩里(29岁)以及演员小罗伯特·唐尼。

小编推荐:

从动画片里“走出来”的明星们>>>

盘点德国十大养眼足球帅哥明星>>>

德国直男明星基情接吻 抵制同性恋恐惧症>>>

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!