Es kann sich lohnen, etwas länger liegen zu bleiben. Denn Menschen, die in aller Herrgottsfrühe aufstehen, tendieren dazu, am Abend zu lügen und betrügen, wie US-Forscher herausfanden. Dasselbe gilt auch für Nachteulen – bei ihnen verschiebt sich die Zeit des unethischen Verhaltens einfach in die Morgenstunden.
延长睡眠时间,这是值得提倡的。因为,美国的一位研究者发现,那些一大清早就起床的人,他们在晚上更易说谎和欺骗。而同理,对那些夜猫子来说,他们则会在白天做出一些不道德的行为。

Die aktuelle Studie zeigt, dass es schwieriger wird, unehrenhaften Versuchungen zu widerstehen, wenn die Energiereserven einer Person aufgebraucht sind. In einer in der «Harvard Business Review» veröffentlichten Zusammenfassung ihrer Ergebnisse schrieben die Forscher: «Im Gegensatz zur Annahme, dass gute Menschen Gutes tun und schlechte Menschen Schlechtes, gibt es zunehmend Hinweise darauf, dass gute Menschen unethisch und schlechte Menschen ethisch handeln können, abhängig von den Umständen des Moments.»
最新的研究表明,当一个人精力耗尽时,他就会很难控制自己做出一些不道德的行为。研究者在《哈佛商业周报》中总结其结论写到:“与人们的认知(即好人做好事,坏人做坏事)相反,越来越多的证据显示,好人也可能做不道德的事,而坏人也可能做好事,这取决于当时的情况。”

Für ihre Untersuchung legten die Forscher ihr Augenmerk auf den Schlaf-Wach-Rhythmus. Dieser ist nicht bei allen Menschen gleich. Gewisse Personen sind geborene Frühaufsteher, andere sind eher Nachtmenschen. Im ersten Experiment mussten die Teilnehmer am Morgen einfache Aufgaben lösen. Anschliessend mussten sie sagen, wie viele sie gelöst hatten und bekamen entsprechend mehr oder weniger Geld dafür.
在他们的研究中,研究人员把他们的关注点放在了研究睡眠-觉醒周期上。每个人的睡眠-觉醒周期是不同的。有的从出生起,就习惯早起,而有的人生来就是夜猫子。在第一项实验中,所有的受试者们必须在白天做一些简单的任务。结束后,他们必须要说出他们完成了多少,并且可以根据完成数量的多少得到相应的报酬。

Die Teilnehmer gingen davon aus, dass ihre tatsächliche Leistung nicht kontrolliert wird. Bei der nachfolgenden Auswertung ergab sich, dass die Nachteulen bei diesem Morgenexperiment tendenziell zu hohe Angaben machten.
受试者们觉得,他们实际的完成情况没有收到监控和统计。而接下来的评定结果显示,夜猫子们在早晨的这项试验中,普遍虚报自己的完成量。

Bei einem zweiten Experiment mussten die Teilnehmer würfeln und die erreichte melden. Wieder gab es mehr oder weniger Geld. Dieses Experiment wurde einmal zwischen 7 und 7.30 Uhr morgens und einmal zwischen Mitternacht und 1.30 Uhr durchgeführt. Dabei fiel auf, dass Frühaufsteher bei der Abendsession zu hohe Augenzahlen angaben und die Nachteulen am Morgen.
在第二场试验中,受试者们需要头掷骰子并记录点数。同样的,他们也能根据点数的多少得到相应的钱。这项实验分别在早晨7点-7点30之间和半夜0点-凌晨1.30之间进行。结果显示,早起的人在晚上的试验中虚报点数,而夜猫子们在早晨的测试中虚报点数。

Es zeigt sich also, dass jede Personengruppe dann am unethischsten handelte, wenn sie am müdesten war. Die Forscher schlagen deshalb vor, dass Unternehmen ihre Mitarbeiter bevorzugt zu den Zeiten einsetzen sollten, die am ehesten ihrem Schlaf-Wach-Rhythmus entsprechen.
很显然,每一种人群(不管是早起的人还是夜猫子)在他们最累的状态下,会做出一些不诚实的行为。由此,研究者们建议,企业最好根据每个员工的生物钟规律,来安排他们的做休时间。

小编推荐:

办公桌越大,人越容易说谎?

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!