法国超市为丑陋水果设计的无敌超萌宣传海报

300 Tonnen Lebensmittel werfen wir laut Angaben der britischen Tageszeitung jedes Jahr einfach in den Müll - und das, obwohl vieles davon noch genießbar wäre. Im Zuge dessen startete Intermarché 2014 eine Kampagne. Ziel war es, jenes Obst und Gemüse zu bewerben, das aufgrund von Deformierungen vielleicht nicht so schick aussieht wie die aufpolierten, perfekt gezüchteten Geschwister, aber genausogut konsumiert werden kann.
英国某日报声称,每年大约有300吨的生活食品被我们扔进垃圾箱——尽管这其中有许多的仍然可以食用。针对此现象,法国的Intermarché超市在2014年间发起了一场行动,目的是为那些由于生长畸形而看上去不那么美观,却仍有食用价值的水果做广告。

Für die Kampagnenbildern, auf denen einst verschmähte Möhrchen, Antihelden-Äpfel wie echte Stars im Spotlight posieren, zeigte sich Food-Fotografin Patrice de Villiers verantwortlich. Für sie ist klar: "Es kommt nur auf den Geschmack an. Wenn man sich anschaut, welche Massen an frischen Produkten sinnlos weggeworfen werden, ist es dringend notwendig, dass sich auch Supermärkte dagegen stark machen."
在宣传海报上,遭人嫌弃的胡萝卜和长相丑陋不堪的苹果俨然就像聚光灯下摆着Pose的明星。水果摄影师Patrice de Villiers负责了此项摄影工作。她的立场很明确:水果的好坏只取决于它们的口感。当看到大批新鲜的蔬果产品被无故丢弃,那么当务之急就是强烈阻止此种行为。

Im Falle von Intermarché scheint die Strategie aufzugehen. Das Obst und Gemüse der etwas anderen Art, das in den Filialen gesondert postiert und 30 Prozent günstiger als die optisch ansprechenderen Exemplaren angeboten wurde, verkaufte sich nach der Anzeigen-Aktion bestens. Ähnliche Versuche, nachhaltiges Einkaufen zu fördern, gab es auch schon im deutschsprachigen Raum.
超市的此种销售策略似乎得到了推崇。长相畸形的水果和蔬菜,被专门挑出,并且以7折出售,通过此项广告策略,它们成为了销路最好的产品。类似的促进持续性消费的尝试,在某些说德语的国家也已开始实施。
 

小编推荐:

看图学德语:蔬菜水果店

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

破相的胡萝卜

300 Tonnen Lebensmittel werfen wir laut Angaben der britischen Tageszeitung jedes Jahr einfach in den Müll - und das, obwohl vieles davon noch genießbar wäre. Im Zuge dessen startete Intermarché 2014 eine Kampagne. Ziel war es, jenes Obst und Gemüse zu bewerben, das aufgrund von Deformierungen vielleicht nicht so schick aussieht wie die aufpolierten, perfekt gezüchteten Geschwister, aber genausogut konsumiert werden kann.
英国某日报声称,每年大约有300吨的生活食品被我们扔进垃圾箱——尽管这其中有许多的仍然可以食用。针对此现象,法国的Intermarché超市在2014年间发起了一场行动,目的是为那些由于生长畸形而看上去不那么美观,却仍有食用价值的水果做广告。

Für die Kampagnenbildern, auf denen einst verschmähte Möhrchen, Antihelden-Äpfel wie echte Stars im Spotlight posieren, zeigte sich Food-Fotografin Patrice de Villiers verantwortlich. Für sie ist klar: "Es kommt nur auf den Geschmack an. Wenn man sich anschaut, welche Massen an frischen Produkten sinnlos weggeworfen werden, ist es dringend notwendig, dass sich auch Supermärkte dagegen stark machen."
在宣传海报上,遭人嫌弃的胡萝卜和长相丑陋不堪的苹果俨然就像聚光灯下摆着Pose的明星。水果摄影师Patrice de Villiers负责了此项摄影工作。她的立场很明确:水果的好坏只取决于它们的口感。当看到大批新鲜的蔬果产品被无故丢弃,那么当务之急就是强烈阻止此种行为。

Im Falle von Intermarché scheint die Strategie aufzugehen. Das Obst und Gemüse der etwas anderen Art, das in den Filialen gesondert postiert und 30 Prozent günstiger als die optisch ansprechenderen Exemplaren angeboten wurde, verkaufte sich nach der Anzeigen-Aktion bestens. Ähnliche Versuche, nachhaltiges Einkaufen zu fördern, gab es auch schon im deutschsprachigen Raum.
超市的此种销售策略似乎得到了推崇。长相畸形的水果和蔬菜,被专门挑出,并且以7折出售,通过此项广告策略,它们成为了销路最好的产品。类似的促进持续性消费的尝试,在某些说德语的国家也已开始实施。
 

小编推荐:

看图学德语:蔬菜水果店

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

毁容的茄子

300 Tonnen Lebensmittel werfen wir laut Angaben der britischen Tageszeitung jedes Jahr einfach in den Müll - und das, obwohl vieles davon noch genießbar wäre. Im Zuge dessen startete Intermarché 2014 eine Kampagne. Ziel war es, jenes Obst und Gemüse zu bewerben, das aufgrund von Deformierungen vielleicht nicht so schick aussieht wie die aufpolierten, perfekt gezüchteten Geschwister, aber genausogut konsumiert werden kann.
英国某日报声称,每年大约有300吨的生活食品被我们扔进垃圾箱——尽管这其中有许多的仍然可以食用。针对此现象,法国的Intermarché超市在2014年间发起了一场行动,目的是为那些由于生长畸形而看上去不那么美观,却仍有食用价值的水果做广告。

Für die Kampagnenbildern, auf denen einst verschmähte Möhrchen, Antihelden-Äpfel wie echte Stars im Spotlight posieren, zeigte sich Food-Fotografin Patrice de Villiers verantwortlich. Für sie ist klar: "Es kommt nur auf den Geschmack an. Wenn man sich anschaut, welche Massen an frischen Produkten sinnlos weggeworfen werden, ist es dringend notwendig, dass sich auch Supermärkte dagegen stark machen."
在宣传海报上,遭人嫌弃的胡萝卜和长相丑陋不堪的苹果俨然就像聚光灯下摆着Pose的明星。水果摄影师Patrice de Villiers负责了此项摄影工作。她的立场很明确:水果的好坏只取决于它们的口感。当看到大批新鲜的蔬果产品被无故丢弃,那么当务之急就是强烈阻止此种行为。

Im Falle von Intermarché scheint die Strategie aufzugehen. Das Obst und Gemüse der etwas anderen Art, das in den Filialen gesondert postiert und 30 Prozent günstiger als die optisch ansprechenderen Exemplaren angeboten wurde, verkaufte sich nach der Anzeigen-Aktion bestens. Ähnliche Versuche, nachhaltiges Einkaufen zu fördern, gab es auch schon im deutschsprachigen Raum.
超市的此种销售策略似乎得到了推崇。长相畸形的水果和蔬菜,被专门挑出,并且以7折出售,通过此项广告策略,它们成为了销路最好的产品。类似的促进持续性消费的尝试,在某些说德语的国家也已开始实施。
 

小编推荐:

看图学德语:蔬菜水果店

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

失败的柠檬

300 Tonnen Lebensmittel werfen wir laut Angaben der britischen Tageszeitung jedes Jahr einfach in den Müll - und das, obwohl vieles davon noch genießbar wäre. Im Zuge dessen startete Intermarché 2014 eine Kampagne. Ziel war es, jenes Obst und Gemüse zu bewerben, das aufgrund von Deformierungen vielleicht nicht so schick aussieht wie die aufpolierten, perfekt gezüchteten Geschwister, aber genausogut konsumiert werden kann.
英国某日报声称,每年大约有300吨的生活食品被我们扔进垃圾箱——尽管这其中有许多的仍然可以食用。针对此现象,法国的Intermarché超市在2014年间发起了一场行动,目的是为那些由于生长畸形而看上去不那么美观,却仍有食用价值的水果做广告。

Für die Kampagnenbildern, auf denen einst verschmähte Möhrchen, Antihelden-Äpfel wie echte Stars im Spotlight posieren, zeigte sich Food-Fotografin Patrice de Villiers verantwortlich. Für sie ist klar: "Es kommt nur auf den Geschmack an. Wenn man sich anschaut, welche Massen an frischen Produkten sinnlos weggeworfen werden, ist es dringend notwendig, dass sich auch Supermärkte dagegen stark machen."
在宣传海报上,遭人嫌弃的胡萝卜和长相丑陋不堪的苹果俨然就像聚光灯下摆着Pose的明星。水果摄影师Patrice de Villiers负责了此项摄影工作。她的立场很明确:水果的好坏只取决于它们的口感。当看到大批新鲜的蔬果产品被无故丢弃,那么当务之急就是强烈阻止此种行为。

Im Falle von Intermarché scheint die Strategie aufzugehen. Das Obst und Gemüse der etwas anderen Art, das in den Filialen gesondert postiert und 30 Prozent günstiger als die optisch ansprechenderen Exemplaren angeboten wurde, verkaufte sich nach der Anzeigen-Aktion bestens. Ähnliche Versuche, nachhaltiges Einkaufen zu fördern, gab es auch schon im deutschsprachigen Raum.
超市的此种销售策略似乎得到了推崇。长相畸形的水果和蔬菜,被专门挑出,并且以7折出售,通过此项广告策略,它们成为了销路最好的产品。类似的促进持续性消费的尝试,在某些说德语的国家也已开始实施。
 

小编推荐:

看图学德语:蔬菜水果店

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

奇异的苹果

300 Tonnen Lebensmittel werfen wir laut Angaben der britischen Tageszeitung jedes Jahr einfach in den Müll - und das, obwohl vieles davon noch genießbar wäre. Im Zuge dessen startete Intermarché 2014 eine Kampagne. Ziel war es, jenes Obst und Gemüse zu bewerben, das aufgrund von Deformierungen vielleicht nicht so schick aussieht wie die aufpolierten, perfekt gezüchteten Geschwister, aber genausogut konsumiert werden kann.
英国某日报声称,每年大约有300吨的生活食品被我们扔进垃圾箱——尽管这其中有许多的仍然可以食用。针对此现象,法国的Intermarché超市在2014年间发起了一场行动,目的是为那些由于生长畸形而看上去不那么美观,却仍有食用价值的水果做广告。

Für die Kampagnenbildern, auf denen einst verschmähte Möhrchen, Antihelden-Äpfel wie echte Stars im Spotlight posieren, zeigte sich Food-Fotografin Patrice de Villiers verantwortlich. Für sie ist klar: "Es kommt nur auf den Geschmack an. Wenn man sich anschaut, welche Massen an frischen Produkten sinnlos weggeworfen werden, ist es dringend notwendig, dass sich auch Supermärkte dagegen stark machen."
在宣传海报上,遭人嫌弃的胡萝卜和长相丑陋不堪的苹果俨然就像聚光灯下摆着Pose的明星。水果摄影师Patrice de Villiers负责了此项摄影工作。她的立场很明确:水果的好坏只取决于它们的口感。当看到大批新鲜的蔬果产品被无故丢弃,那么当务之急就是强烈阻止此种行为。

Im Falle von Intermarché scheint die Strategie aufzugehen. Das Obst und Gemüse der etwas anderen Art, das in den Filialen gesondert postiert und 30 Prozent günstiger als die optisch ansprechenderen Exemplaren angeboten wurde, verkaufte sich nach der Anzeigen-Aktion bestens. Ähnliche Versuche, nachhaltiges Einkaufen zu fördern, gab es auch schon im deutschsprachigen Raum.
超市的此种销售策略似乎得到了推崇。长相畸形的水果和蔬菜,被专门挑出,并且以7折出售,通过此项广告策略,它们成为了销路最好的产品。类似的促进持续性消费的尝试,在某些说德语的国家也已开始实施。
 

小编推荐:

看图学德语:蔬菜水果店

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

怪诞的土豆

300 Tonnen Lebensmittel werfen wir laut Angaben der britischen Tageszeitung jedes Jahr einfach in den Müll - und das, obwohl vieles davon noch genießbar wäre. Im Zuge dessen startete Intermarché 2014 eine Kampagne. Ziel war es, jenes Obst und Gemüse zu bewerben, das aufgrund von Deformierungen vielleicht nicht so schick aussieht wie die aufpolierten, perfekt gezüchteten Geschwister, aber genausogut konsumiert werden kann.
英国某日报声称,每年大约有300吨的生活食品被我们扔进垃圾箱——尽管这其中有许多的仍然可以食用。针对此现象,法国的Intermarché超市在2014年间发起了一场行动,目的是为那些由于生长畸形而看上去不那么美观,却仍有食用价值的水果做广告。

Für die Kampagnenbildern, auf denen einst verschmähte Möhrchen, Antihelden-Äpfel wie echte Stars im Spotlight posieren, zeigte sich Food-Fotografin Patrice de Villiers verantwortlich. Für sie ist klar: "Es kommt nur auf den Geschmack an. Wenn man sich anschaut, welche Massen an frischen Produkten sinnlos weggeworfen werden, ist es dringend notwendig, dass sich auch Supermärkte dagegen stark machen."
在宣传海报上,遭人嫌弃的胡萝卜和长相丑陋不堪的苹果俨然就像聚光灯下摆着Pose的明星。水果摄影师Patrice de Villiers负责了此项摄影工作。她的立场很明确:水果的好坏只取决于它们的口感。当看到大批新鲜的蔬果产品被无故丢弃,那么当务之急就是强烈阻止此种行为。

Im Falle von Intermarché scheint die Strategie aufzugehen. Das Obst und Gemüse der etwas anderen Art, das in den Filialen gesondert postiert und 30 Prozent günstiger als die optisch ansprechenderen Exemplaren angeboten wurde, verkaufte sich nach der Anzeigen-Aktion bestens. Ähnliche Versuche, nachhaltiges Einkaufen zu fördern, gab es auch schon im deutschsprachigen Raum.
超市的此种销售策略似乎得到了推崇。长相畸形的水果和蔬菜,被专门挑出,并且以7折出售,通过此项广告策略,它们成为了销路最好的产品。类似的促进持续性消费的尝试,在某些说德语的国家也已开始实施。
 

小编推荐:

看图学德语:蔬菜水果店

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

可怕的橙子

300 Tonnen Lebensmittel werfen wir laut Angaben der britischen Tageszeitung jedes Jahr einfach in den Müll - und das, obwohl vieles davon noch genießbar wäre. Im Zuge dessen startete Intermarché 2014 eine Kampagne. Ziel war es, jenes Obst und Gemüse zu bewerben, das aufgrund von Deformierungen vielleicht nicht so schick aussieht wie die aufpolierten, perfekt gezüchteten Geschwister, aber genausogut konsumiert werden kann.
英国某日报声称,每年大约有300吨的生活食品被我们扔进垃圾箱——尽管这其中有许多的仍然可以食用。针对此现象,法国的Intermarché超市在2014年间发起了一场行动,目的是为那些由于生长畸形而看上去不那么美观,却仍有食用价值的水果做广告。

Für die Kampagnenbildern, auf denen einst verschmähte Möhrchen, Antihelden-Äpfel wie echte Stars im Spotlight posieren, zeigte sich Food-Fotografin Patrice de Villiers verantwortlich. Für sie ist klar: "Es kommt nur auf den Geschmack an. Wenn man sich anschaut, welche Massen an frischen Produkten sinnlos weggeworfen werden, ist es dringend notwendig, dass sich auch Supermärkte dagegen stark machen."
在宣传海报上,遭人嫌弃的胡萝卜和长相丑陋不堪的苹果俨然就像聚光灯下摆着Pose的明星。水果摄影师Patrice de Villiers负责了此项摄影工作。她的立场很明确:水果的好坏只取决于它们的口感。当看到大批新鲜的蔬果产品被无故丢弃,那么当务之急就是强烈阻止此种行为。

Im Falle von Intermarché scheint die Strategie aufzugehen. Das Obst und Gemüse der etwas anderen Art, das in den Filialen gesondert postiert und 30 Prozent günstiger als die optisch ansprechenderen Exemplaren angeboten wurde, verkaufte sich nach der Anzeigen-Aktion bestens. Ähnliche Versuche, nachhaltiges Einkaufen zu fördern, gab es auch schon im deutschsprachigen Raum.
超市的此种销售策略似乎得到了推崇。长相畸形的水果和蔬菜,被专门挑出,并且以7折出售,通过此项广告策略,它们成为了销路最好的产品。类似的促进持续性消费的尝试,在某些说德语的国家也已开始实施。
  

小编推荐:

看图学德语:蔬菜水果店

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

丑陋水果全家福

300 Tonnen Lebensmittel werfen wir laut Angaben der britischen Tageszeitung jedes Jahr einfach in den Müll - und das, obwohl vieles davon noch genießbar wäre. Im Zuge dessen startete Intermarché 2014 eine Kampagne. Ziel war es, jenes Obst und Gemüse zu bewerben, das aufgrund von Deformierungen vielleicht nicht so schick aussieht wie die aufpolierten, perfekt gezüchteten Geschwister, aber genausogut konsumiert werden kann.
英国某日报声称,每年大约有300吨的生活食品被我们扔进垃圾箱——尽管这其中有许多的仍然可以食用。针对此现象,法国的Intermarché超市在2014年间发起了一场行动,目的是为那些由于生长畸形而看上去不那么美观,却仍有食用价值的水果做广告。

Für die Kampagnenbildern, auf denen einst verschmähte Möhrchen, Antihelden-Äpfel wie echte Stars im Spotlight posieren, zeigte sich Food-Fotografin Patrice de Villiers verantwortlich. Für sie ist klar: "Es kommt nur auf den Geschmack an. Wenn man sich anschaut, welche Massen an frischen Produkten sinnlos weggeworfen werden, ist es dringend notwendig, dass sich auch Supermärkte dagegen stark machen."
在宣传海报上,遭人嫌弃的胡萝卜和长相丑陋不堪的苹果俨然就像聚光灯下摆着Pose的明星。水果摄影师Patrice de Villiers负责了此项摄影工作。她的立场很明确:水果的好坏只取决于它们的口感。当看到大批新鲜的蔬果产品被无故丢弃,那么当务之急就是强烈阻止此种行为。

Im Falle von Intermarché scheint die Strategie aufzugehen. Das Obst und Gemüse der etwas anderen Art, das in den Filialen gesondert postiert und 30 Prozent günstiger als die optisch ansprechenderen Exemplaren angeboten wurde, verkaufte sich nach der Anzeigen-Aktion bestens. Ähnliche Versuche, nachhaltiges Einkaufen zu fördern, gab es auch schon im deutschsprachigen Raum.
超市的此种销售策略似乎得到了推崇。长相畸形的水果和蔬菜,被专门挑出,并且以7折出售,通过此项广告策略,它们成为了销路最好的产品。类似的促进持续性消费的尝试,在某些说德语的国家也已开始实施。
 

小编推荐:

看图学德语:蔬菜水果店

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!