Sie kommen am liebsten in der Nacht. Ihre Feinde sind graue Betonplätze, ihre Waffen Tulpen, Lavendel und Osterglocken. "Guerilla-Gärtner" erobern Europas Hauptstädte – und machen sie grün.
花农游击队最喜欢在夜间到来。她们的敌人是灰色的混凝土广场,她们的武器是郁金香、薰衣草和黄水仙。花农游击队占领了欧洲主要的城市,并将这些城市变得郁郁葱葱。

Angefangen hat es im grauen Londoner Hinterhof von Richard Reynolds. Richard wollte Grün vor seinem Fenster. Also begann er, nachts zu pflanzen. Auf der Westminster Bridge Road und in Norfolk vor dem Parlament hat er Lavendel gepflanzt. Im Internet fand Richard Gleichgesinnte. Nacht für Nacht ziehen sie los. Guerilla-Gärtner machen die Städte grüner – von London bis Berlin, von Düsseldorf bis New York.
这一切都是从理查德 雷诺兹那灰色的伦敦后院开始的。理查德希望他的窗前是绿色的,所以他开始晚上种植。他在威斯敏斯特大桥路和诺福克郡的国会大厦前种植了薰衣草。理查德在互联网上找到了知己。他们每天晚上都会出发。这些花农游击队让城市变得更绿了—从伦敦到柏林,从杜塞尔多夫到纽约。

Viele Passanten wundern sich, wenn sie die Gärtner sehen, erzählt Richard. "Sie fragen uns, wer uns bezahlt oder ob wir Kriminelle sind. Das sind wir wohl auch." In der Tat gilt das, das er tut, als Vandalismus. Doch die Polizei hat sich inzwischen an die verrückten Gärtner gewöhnt. "Vor zwei Wochen haben sie uns sogar gewinkt und gehupt, als sie vorbeigefahren sind."
许多行人看到这些花农的时候会感到惊讶,理查德说。“他们问我们,谁给我们付工钱,或者我们是否是罪犯。即便这样,我们还是感觉不错的。”事实上,有人认为他做的事情是对艺术的摧残。但是警察已经对这些疯狂的花农习以为常。“两周前,他们甚至向我们打招呼,当他们开车经过我们身旁的时候会按汽车喇叭。”

Julia Jahnke aus Berlin hatte weniger Glück: Mit 20 Leuten bepflanzte sie einige verlassene Grundstücke im Viertel Friedrichshain. Mitten in Berlin entstand der Garten "Rosa Rose". Politiker aller Parteien kamen vorbei und lobten die Idee. Doch dann kaufte eine Immobiliengesellschaft die Grundstücke. Zwei Drittel des Gartens wurden zerstört. Die Berliner Guerilla-Gärtner kämpfen nun um die Erlaubnis der Stadt, auf leeren Grundstücken pflanzen zu dürfen.
来自柏林的朱莉亚 扬克运气有点不太好:他和20个人一起在弗里德里希斯海因区的一片废弃的地皮上只种了一点点。柏林中部出现了 “粉色玫瑰”花园。所有党派的政治家们从这里经过,对这个点子深表赞同。但是紧接着,一家房地产公司买下了这块地皮。花园的三分之二将被摧毁。柏林花农游击队目前正致力于申请在空白地段种植的许可。

In anderen Städten ist das schon der Fall. So legalisierte das New Yorker Gartenprogramm "Green Thumb" die Aktivitäten der Guerilla-Gärtner. Sie können die besetzten Grundstücke für einen Dollar im Jahr mieten; die Organisation stiftet sogar Samen und Erde. Mittlerweile gibt es in New York mehr als 600 grüne Oasen, gepflegt von rund 20.000 Menschen.
这种事情在其它城市已经发生了。纽约花园"绿拇指"计划已经使这些花农游击队的行动合法化。他们每年只需要为使用这些地皮支付一美元的租金。这个组织甚至资助种子和泥土。在这期间,纽约已经有超过600个绿洲,大约有2万人打理。

点击阅读更多德国之声主题新闻文章